Part of
Translators through History
Edited and directed by Jean Delisle and Judith Woodsworth
[Benjamins Translation Library 13] 1995
► pp. 245
Cited by

Cited by 18 other publications

Ahrens, Barbara
2017. Interpretation and Cognition. In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 445 ff. DOI logo
al-Zahran, Aladdin
2008. Consecutive Conference Interpreters’ Perception of Their Role as Intercultural Mediators. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 6:2  pp. 237 ff. DOI logo
Andres, Dörte
2010. Review of Torikai (2009): Voices of the invisible presence: Diplomatic interpreters in post-World War II Japan. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 12:2  pp. 268 ff. DOI logo
Andres, Dörte
2012. History of Interpreting. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
Bartłomiejczyk, Magdalena
2012. Theory of Interpreting. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
Fernández Sánchez, María Manuela
2019. Understanding Interpreting and Diplomacy: Reflections on the Early Cold War (1945–1963). In The Palgrave Handbook of Languages and Conflict,  pp. 395 ff. DOI logo
Furmanek, Olgierda
2012. Professionalization of Interpreters. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
Guo, Ting
2015. Interpreting for the enemy: Chinese interpreters in the Second Sino-Japanese War (1931–1945). Translation Studies 8:1  pp. 1 ff. DOI logo
Guo, Ting
2016. Introduction. In Surviving in Violent Conflicts,  pp. 1 ff. DOI logo
Gürçağlar, Aykut
2004. Representations of Ottoman Interpreters by Western Painters. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 57:2  pp. 231 ff. DOI logo
Karakoç, Nihal Yetkin
2016. Non-cognitive Causes of Imprecision in Consecutive Interpreting in Diplomatic Settings in Light of Functionalism. Procedia - Social and Behavioral Sciences 231  pp. 154 ff. DOI logo
Kleinman, Sylvie
2012. ‘Amidst Clamour and Confusion’: Civilian and Military Linguists at War in the Franco-Irish Campaigns against Britain (1792–1804). In Languages and the Military,  pp. 25 ff. DOI logo
Lung, Rachel
2005. ON THE HISTORY OF INTERPRETING IN CHINA. Perspectives 13:2  pp. 143 ff. DOI logo
Lung, Rachel
2008. Translation and Historiography: How an Interpreter Shaped Historical Records in Latter Han China1. TTR : traduction, terminologie, rédaction 19:2  pp. 225 ff. DOI logo
Lung, Rachel
2015. Sillan Interpreters in 9th-century East Asian Exchanges. Meta 60:2  pp. 238 ff. DOI logo
Lung, Rachel & Donghui Li
2005. Interpreters as Historians in China*. Meta 50:3  pp. 997 ff. DOI logo
2023. İKİNCİ ÇİN-JAPON SAVAŞI’NDA (1937-1945) ÇİNLİ SAVAŞ TERCÜMANLARI. Beykoz Akademi Dergisi 11:2  pp. 52 ff. DOI logo
Takeda, Kayoko
2009. The Interpreter, the Monitor and the Language Arbiter*. Meta 54:2  pp. 191 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 21 may 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.