Chapter 5
Transcultural conversations in practice
Translating David Mence’s plays into Italian
References (42)
References
Ashcroft, Bill. 2011. “Translation and Transformation.” In Traduttrici: Female Voices across Languages, Oriana Palusci (ed.). Trento: Tangram Edizioni Scientifiche, 25–46.
Bassnett, Susan and André Lefevere. 1990. Translation, History, and Culture. London/New York: Pinter Publishers.
Batty, Mark. 2000. “Act with Words: Beckett, Translation, mise en scène and Authorship.” In Moving Target. Theatre Translation and Cultural Relocation, Carole-Anne Upton (ed.). Manchester: St. Jerome, 63–72.
Bermann, Sandra. 2014. “Performing Translation.” In A Companion to Translation Studies, Sandra Bermann and Catherine Porter (eds.). Chichester: Wiley-Blackwell, 285–297.
Bhabha, Homi K. 2004. The Location of Culture. London/New York: Routledge.
Brook, Peter. 1996. The Empty Space. London: Penguin.
Cheetham, Dominic. 2016. “Literary Translation and Conceptual Metaphors: From Movement to Performance.” Translation Studies 9 (3): 241–255.
Clifford, James. 1988. The Predicament of Culture: Twentieth-century Ethnography, Literature, and Art. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Formica, Denise Maree. 2010. “Translating Australia: The Case of Australian Contemporary Fiction in Italian Translation.” PhD Thesis, Monash University.
Gee, James Paul. 2014. An Introduction to Discourse Analysis: Theory and Method. Fourth ed. London/New York: Routledge.
Geertz, Clifford. 1973. The Interpretation of Cultures: Selected Essays. New York: Basic Books.
Gentzler, Edwin. 2013. “Response.” Translation Studies 6 (3): 342–347.
Gumperz, John J. 1996. Rethinking Language Relativity. Cambridge, MA: Cambridge University Press.
Halliday, M. A. K. 1993. Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-semiotic Perspective. Ruqaiya Hasan (ed.). Geelong, Victoria: Deakin University Press.
Lakoff, George and Mark Johnson. 2003 (1980). Metaphors We Live By. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Loffredo, Eugenia and Manuela Perteghella (eds.). 2006. Translation and Creativity: Perspectives on Creative Writing and Translation Studies. London: Continuum.
Lotman, Yuri M. 1990. Universe of the Mind: A Semiotic Theory of Culture. London: Tauris.
Lotman, Yuri M. and Boris A. Uspensky. 1978. “On the Semiotic Mechanism of Culture,” trans. George Mihaychuk. New Literary History: A Journal of Theory and Interpretation 9 (2): 211–232.
Mandelbaum, David G. (ed.). 1949. Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture and Personality. Berkeley/Los Angeles: University of California Press.
Marinetti, Cristina and Margaret Rose. 2013. “Process, Practice and Landscapes of Reception: An Ethnographic Study of Theatre Translation.” Translation Studies 6 (2): 166–182.
Mence, David. 2013a. Convincing Ground. Unpublished script, workshopped by the Melbourne Theatre Company in 2009. Revised Edition.
Mence, David. 2013b. The Gully. Unpublished script. Commissioned by the Melbourne Theatre Company and with a public reading at the Lawler Studio, Melbourne, 2010. Revised Edition.
Mence, David. 2013c. The Gully: Blurb. Blurb for a play.
Mence, David. 2013d. Personal communication.
Mence, David and Angela Tiziana Tarantini. 2015. “Two Voices.” Translation and Theatre Symposium, Melbourne, 26 September 2015.
Nagy, Andras. 2000. “A Samovar is a Samovar is a Samovar. Hopes and Failures of the Author as the Object and Subject of Translation.” In Moving Target: Theatre Translation and Cultural Relocation, Carole-Anne Upton (ed.). Manchester: St. Jerome, 151–158.
Pavis, Patrice. 1992. Theatre at the Crossroads of Culture, trans. Loren Kruger. London/New York: Routledge.
Peghinelli, Andrea. 2012. “Theatre Translation as Collaboration: A Case in Point in British Contemporary Drama.” Journal for Communication and Culture 2 (1): 20–30.
Petrarca, Francesco. 1964 (1336–1374). Il Canzoniere, Giancarlo Contini (ed.) Torino: Letteratura italiana Einaudi. [URL]. (Accessed November 2014).
Pym, Anthony. 2009. “The Translator as Non-author, and I am Sorry About That.” In The Translator as Author: Perspectives on Literary Translation, Claudia Buffagni, Beatrice Garzelli and Serenella Zanotti (eds.). Universita per Stranieri of Siena: Lit Verlag, 31–44.
Russell Garrett, Paul. 2016. “Translating for Theater.” Words without Borders. The Online Magazine for International Literature. [URL]. (Accessed May 2017).
Spivak, Gayatri Chakravorty. 1993. Outside in The Teaching Machine. London/New York: Routledge.
Sturge, Kate. 2007. Representing Others: Translation, Ethnography, and the Museum. Manchester: St. Jerome.
Sturge, Kate. 2009. “Cultural Translation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Mona Baker and Gabriela Saldanha (eds.). London/New York: Routledge, 67–69.
Tarantini, Angela Tiziana. 2016a. “Making the Most out of Collaborative Translation: An Australian-Italian Case Study.” La Main de Thôt (4): n. p. [URL]. (Accessed May 2017).
Tarantini, Angela Tiziana. 2016b. “A Psycholinguistic Approach to Theatre Translation.” The AALITRA Review: A Journal of Literary Translation (11): 60–77.
Upton, Carole-Anne and Terry Hale. 2000. “Introduction.” In Moving Target: Theatre Translation and Cultural Relocation, Carole-Anne Upton (ed.). Manchester: St. Jerome, 1–14.
Venuti, Lawrence. 2003. “Retranslations: The Creation of Value.” Bucknell Review 47 (1): 25–38.
Wechsler, Robert. 1998. Performing Without a Stage: The Art of Literary Translation. North Haven, CT: Catbird Press.
Weimas, Steven R. 1991. “Japanese Translator of Rushdie Book Found Slain.” The New York Times on the Web, July 13. [URL]. (Accessed September 2015).
Whorf, Benjamin. 1956. Language, Thought and Reality. Cambridge, MA: MIT Press.
Zanotti, Serenella. 2009. “The Translator and the Author: Two of a Kind?” In The Translator as Author: Perspectives on Literary Translation, Claudia Buffagni, Beatrice Garzelli and Serenella Zanotti (eds.). Università per Stranieri of Siena: Lit Verlag, 79–87.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Szymys´lik, Robert
2023.
Study of the Translation of the Fictional World of Game of Thrones. In
Game of Thrones - A View from the Humanities Vol. 1,
► pp. 277 ff.
Tarantini, Angela Tiziana
2021.
At the Translator’s Desk. In
Theatre Translation,
► pp. 61 ff.
Tarantini, Angela Tiziana
2021.
Conclusions and Further Research. In
Theatre Translation,
► pp. 185 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.