Part of
The Fictions of Translation
Edited by Judith Woodsworth
[Benjamins Translation Library 139] 2018
► pp. 8396
References (42)
References
Ashcroft, Bill. 2011. “Translation and Transformation.” In Traduttrici: Female Voices across Languages, Oriana Palusci (ed.). Trento: Tangram Edizioni Scientifiche, 25–46.Google Scholar
Bassnett, Susan and André Lefevere. 1990. Translation, History, and Culture. London/New York: Pinter Publishers.Google Scholar
Batty, Mark. 2000. “Act with Words: Beckett, Translation, mise en scène and Authorship.” In Moving Target. Theatre Translation and Cultural Relocation, Carole-Anne Upton (ed.). Manchester: St. Jerome, 63–72.Google Scholar
Bermann, Sandra. 2014. “Performing Translation.” In A Companion to Translation Studies, Sandra Bermann and Catherine Porter (eds.). Chichester: Wiley-Blackwell, 285–297. DOI logoGoogle Scholar
Bhabha, Homi K. 2004. The Location of Culture. London/New York: Routledge.Google Scholar
Brook, Peter. 1996. The Empty Space. London: Penguin.Google Scholar
Cheetham, Dominic. 2016. “Literary Translation and Conceptual Metaphors: From Movement to Performance.” Translation Studies 9 (3): 241–255. DOI logoGoogle Scholar
Clifford, James. 1988. The Predicament of Culture: Twentieth-century Ethnography, Literature, and Art. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Formica, Denise Maree. 2010. “Translating Australia: The Case of Australian Contemporary Fiction in Italian Translation.” PhD Thesis, Monash University.Google Scholar
Gee, James Paul. 2014. An Introduction to Discourse Analysis: Theory and Method. Fourth ed. London/New York: Routledge.Google Scholar
Geertz, Clifford. 1973. The Interpretation of Cultures: Selected Essays. New York: Basic Books.Google Scholar
Gentzler, Edwin. 2013. “Response.” Translation Studies 6 (3): 342–347. DOI logoGoogle Scholar
Gumperz, John J. 1996. Rethinking Language Relativity. Cambridge, MA: Cambridge University Press.Google Scholar
Halliday, M. A. K. 1993. Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-semiotic Perspective. Ruqaiya Hasan (ed.). Geelong, Victoria: Deakin University Press.Google Scholar
Lakoff, George and Mark Johnson. 2003 (1980). Metaphors We Live By. Chicago, IL: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Loffredo, Eugenia and Manuela Perteghella (eds.). 2006. Translation and Creativity: Perspectives on Creative Writing and Translation Studies. London: Continuum.Google Scholar
Lotman, Yuri M. 1990. Universe of the Mind: A Semiotic Theory of Culture. London: Tauris.Google Scholar
Lotman, Yuri M. and Boris A. Uspensky. 1978. “On the Semiotic Mechanism of Culture,” trans. George Mihaychuk. New Literary History: A Journal of Theory and Interpretation 9 (2): 211–232. DOI logoGoogle Scholar
Mandelbaum, David G. (ed.). 1949. Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture and Personality. Berkeley/Los Angeles: University of California Press.Google Scholar
Marinetti, Cristina and Margaret Rose. 2013. “Process, Practice and Landscapes of Reception: An Ethnographic Study of Theatre Translation.” Translation Studies 6 (2): 166–182. DOI logoGoogle Scholar
Mence, David. 2013a. Convincing Ground. Unpublished script, workshopped by the Melbourne Theatre Company in 2009. Revised Edition.
. 2013b. The Gully. Unpublished script. Commissioned by the Melbourne Theatre Company and with a public reading at the Lawler Studio, Melbourne, 2010. Revised Edition.
. 2013c. The Gully: Blurb. Blurb for a play.Google Scholar
. 2013d. Personal communication.Google Scholar
Mence, David and Angela Tiziana Tarantini. 2015. “Two Voices.” Translation and Theatre Symposium, Melbourne, 26 September 2015.
Nagy, Andras. 2000. “A Samovar is a Samovar is a Samovar. Hopes and Failures of the Author as the Object and Subject of Translation.” In Moving Target: Theatre Translation and Cultural Relocation, Carole-Anne Upton (ed.). Manchester: St. Jerome, 151–158.Google Scholar
Pavis, Patrice. 1992. Theatre at the Crossroads of Culture, trans. Loren Kruger. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Peghinelli, Andrea. 2012. “Theatre Translation as Collaboration: A Case in Point in British Contemporary Drama.” Journal for Communication and Culture 2 (1): 20–30.Google Scholar
Petrarca, Francesco. 1964 (1336–1374). Il Canzoniere, Giancarlo Contini (ed.) Torino: Letteratura italiana Einaudi. [URL]. (Accessed November 2014).
Pym, Anthony. 2009. “The Translator as Non-author, and I am Sorry About That.” In The Translator as Author: Perspectives on Literary Translation, Claudia Buffagni, Beatrice Garzelli and Serenella Zanotti (eds.). Universita per Stranieri of Siena: Lit Verlag, 31–44.Google Scholar
Russell Garrett, Paul. 2016. “Translating for Theater.” Words without Borders. The Online Magazine for International Literature. [URL]. (Accessed May 2017).
Spivak, Gayatri Chakravorty. 1993. Outside in The Teaching Machine. London/New York: Routledge.Google Scholar
Sturge, Kate. 2007. Representing Others: Translation, Ethnography, and the Museum. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
. 2009. “Cultural Translation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Mona Baker and Gabriela Saldanha (eds.). London/New York: Routledge, 67–69.Google Scholar
Tarantini, Angela Tiziana. 2016a. “Making the Most out of Collaborative Translation: An Australian-Italian Case Study.” La Main de Thôt (4): n. p. [URL]. (Accessed May 2017).
. 2016b. “A Psycholinguistic Approach to Theatre Translation.” The AALITRA Review: A Journal of Literary Translation (11): 60–77.Google Scholar
Upton, Carole-Anne and Terry Hale. 2000. “Introduction.” In Moving Target: Theatre Translation and Cultural Relocation, Carole-Anne Upton (ed.). Manchester: St. Jerome, 1–14.Google Scholar
Venuti, Lawrence. 2003. “Retranslations: The Creation of Value.” Bucknell Review 47 (1): 25–38.Google Scholar
Wechsler, Robert. 1998. Performing Without a Stage: The Art of Literary Translation. North Haven, CT: Catbird Press.Google Scholar
Weimas, Steven R. 1991. “Japanese Translator of Rushdie Book Found Slain.” The New York Times on the Web, July 13. [URL]. (Accessed September 2015).
Whorf, Benjamin. 1956. Language, Thought and Reality. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Zanotti, Serenella. 2009. “The Translator and the Author: Two of a Kind?” In The Translator as Author: Perspectives on Literary Translation, Claudia Buffagni, Beatrice Garzelli and Serenella Zanotti (eds.). Università per Stranieri of Siena: Lit Verlag, 79–87.Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Szymys´lik, Robert
2023. Study of the Translation of the Fictional World of Game of Thrones. In Game of Thrones - A View from the Humanities Vol. 1,  pp. 277 ff. DOI logo
Tarantini, Angela Tiziana
2021. At the Translator’s Desk. In Theatre Translation,  pp. 61 ff. DOI logo
Tarantini, Angela Tiziana
2021. Conclusions and Further Research. In Theatre Translation,  pp. 185 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.