Part of
The Fictions of Translation
Edited by Judith Woodsworth
[Benjamins Translation Library 139] 2018
► pp. 97116
References (38)
References
Arbus, Diane. 1939. Paper on Plato, Senior English seminar, Fieldston School.Google Scholar
. 1972. Diane Arbus: An Aperture. Monograph. Millerton, NJ: Aperture.Google Scholar
Argand, Catherine. 2001. “Nancy Huston: L’Entretien.” Lire 293: 30–35.Google Scholar
Averis, Kate. n.d. “Nancy Huston: Biography.” The Institute of Modern Languages Research. [URL]. (Accessed June 2016).
Barnstone, Willis. 1993. The Poetics of Translation. New Haven, CT: Yale University Press.Google Scholar
Benvenuto, Rick and Roger Kennedy. 1986. The Works of Jacques Lacan: An Introduction. New York: St Martin’s Press.Google Scholar
Danby, Nicola. 2003. Space Between: Self-Translators Nancy Huston and Samuel Beckett. Master’s Thesis, York University.Google Scholar
Davey, Frank. 2004. “Big, Bad and Little Known: The Anglophone-Canadian Nancy Huston.” In Vision/Division: l’œuvre de Nancy Huston, Marta Dvořák and Jane Koustas (eds.). Ottawa: University of Ottawa Press, 3–23.Google Scholar
Falconnier, Isabelle. 2014. “Entretien, Nancy Huston and Guy Oberson.” Payot-L’Hebdo: Les plus beaux livres des Fêtes. [URL]. (Accessed June 2016).
Feehily, Gerry. 2008. “A View from Both Sides.” The Independent, 22 February.Google Scholar
Folkart, Barbara. 2007. Second Finding. A Poetics of Translation. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Huston, Nancy. 1981. Les Variations Goldberg. Paris: Seuil.Google Scholar
. 1993. Cantiques des plaines. Arles: Actes Sud, LeméacGoogle Scholar
. 1995. Tombeau de Romain Gary. Arles: Actes Sud, Leméac.Google Scholar
. 1997. Instruments of Darkness. Boston/Toronto: Little, Brown.Google Scholar
. 1998. Limbes/Limbo: Un hommage à Samuel Beckett. Arles: Actes Sud, Leméac.Google Scholar
. 1999. Nord perdu suivi de Douze France . Arles: Actes Sud, Leméac.Google Scholar
. 2002. Losing North: Musings on Land, Tongue and Self. Toronto: McArthur and Company.Google Scholar
Huston, Nancy (with Leïla Sebbar). 2002. Une enfance d’ailleurs. Paris: Belford.Google Scholar
Huston, Nancy. 2007. “Tradutorre non è traditore.” In Pour une littérature monde, Michel Le Bris and Jean Rouaud (eds.). Paris: Gallimard, 151–160.Google Scholar
. 2011. Edmund Alleyn ou le détachement. Montreal: Leméac, Éditions Simon Blais.Google Scholar
. 2011. Infrared. New York: Grove Press.Google Scholar
. 2011. “Préface.” In Burqua de chair, by Nelly Aracan. Paris: Seuil, 9–30.Google Scholar
. 2012. Reflets dans un œil d’homme. Arles: Actes Sud, Leméac.Google Scholar
. 2013. Danse noire. Arles: Actes Sud.Google Scholar
. 2014. Black Dance. New York: Penguin.Google Scholar
Klein-Lataud, Christine. 1996. “Les voix parallèles de Nancy Huston.” TTR 9 (1): 211–231. DOI logoGoogle Scholar
Koustas, Jane. 2008. Les belles étrangères: Canadians in Paris. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Lacan, Jacques. 1977. Écrits: A Selection, trans. Alan Sheridan. London/New York: W. W. Norton and Company.Google Scholar
. 1978. Book XI: The Four Fundamental Concepts of Pyschoanalysis, trans. Alan Sheridan. New York: W. W. Norton and Company.Google Scholar
Lortholary, Isabelle. 2001. “Les romancières d’exil: Nancy Huston.” Elle, 6 August.Google Scholar
Rabassa, Gregory. 1989. “No Two Snowflakes are Alike: Translation as Metaphor.” In The Craft of Translation, John Biguenet and Rainer Schulte (eds.). Chicago, IL: University of Chicago Press, 1–12.Google Scholar
Saint-Martin, Lori. 1997. “Nancy Huston.” In The Oxford Companion to Canadian Literature, Eugene Benson and William Toye (eds.). Toronto: Oxford University Press, 564.Google Scholar
Sardin, Pascale. 2007. “Samuel Beckett/Nancy Huston ou le bilinguisme de malentendus en contrefaçons: deux expériences similaires?” In Écrivains multilingues et écritures métisses. L’hospitalité des langues, Axel Gasquet and Modesta Suárez (eds.). Clermont-Ferrand: Presses Universitaires Blaise Pascal, 257–269.Google Scholar
Shread, Caroline. 2009. “Redefining Translation through Self-Translation: The Case of Nancy Huston.” FLS 36: 51–56.Google Scholar
Thomas, Joan. 1993. “Nancy Huston’s Prairie Novel Strips Away Complacency.” The Globe and Mail, 2 October, C32.Google Scholar
Venuti, Lawrence. 2004. “How to Read a Translation.” Words without Borders, July. [URL]. (Accessed September 2016).
Wilhelm, Jane Elisabeth. 2009. “Écrire entre les langues: traduction et genre chez Nancy Huston.” Palimpsestes: revue de traduction 22: 205–224. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Desjardins, Renée
2019. A preliminary theoretical investigation into [online] social self-translation: The real, the illusory, and the hyperreal. Translation Studies 12:2  pp. 156 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.