Arrojo, Rosemary. 2010. “Fictional Texts as Pedagogical Tools.” In Literature in Translation. Teaching Issues and Reading Practices, Carol Maier and Françoise Massardier-Kenney (eds.). Kent, OH: Kent State University Press, 53–68.
Assmann, Aleida. 2006. “Memory, Individual and Collective.” In The Oxford Handbook of Contextual Political Analysis, Robert E. Goodin and Charles Tilly (eds.). Oxford: Oxford University Press, 210–224.
Assmann, Jan. 2008. “Communicative and Cultural Memory.” In Cultural Memory Studies. An International and Interdisciplinary Handbook, Astrid Erll and Ansgar Nünning (eds.). Berlin/New York: De Gruyter, 109–118.
Balazuc, Olivier. 2010. Le labyrinthe du traducteur. Paris: Les Belles Lettres/Archimbaud.
Benjamin, Walter. 2000 (1923). “The Task of the Translator: An Introduction to the Translation of Baudelaire’s ‘Tableaux Parisiens.’” In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (ed.). London/New York: Routledge, 75–85.
Berman, Antoine. 1992. The Experience of the Foreign. Culture and Translation in Romantic Germany, trans. S. Heyvaert. Albany: State University of New York Press.
Bleton, Claude. 2004. Les nègres du traducteur. Paris: Métailié.
Cervantes, Miguel de. 2004 (1605). Don Quijote de la Mancha. Madrid: Real Academia Española.
Cronin, Michael. 2006. Translation and Identity. London/New York: Routledge.
Cronin, Michael. 2009. Translation Goes to the Movies. London/New York: Routledge.
Díaz del Castillo, Bernal. 1982 (1560). Historia verdadera de la conquista de la Nueva España. Madrid: CSIC.
Gentzler, Edwin. 2008. Translation and Identity in the Americas. New Directions in Translation Theory. London/New York: Routledge.
Gerrig, Richard. 1993. Experiencing Narrative worlds: On the Psychological Activities of Reading. New Haven, CT: Yale.
Lavieri, Antonio. 2007. Translatio in fibula. Letteratura come practica teorica del tradurre. Rome: Editori Riuniti.
Martinell Gifre, Emma, Mar Cruz Piñol and Rosa Ribas Moliné. 2000. Corpus de testimonios de convivencia lingüística (ss.XII-XVIII). Kassel: Ed. Reichenberger.
Matthieussent, Brice. 2009. Vengeance du traducteur. Paris: P.O.L.
Menocal, María Rosa. 2002. The Ornament of the World. How Muslims, Jews, and Christians Created a Culture of Tolerance in Medieval Spain. New York: Little, Brown.
Möhring, Hans-Ulrich. 2008. Vom Schweigen meines Übersetzers. Munich: Fahrenheit.
Montrose, Louis A.1989. “Professing the Renaissance: The Poetics and Politics of Culture.” In The New Historicism, Aram H. Veeser (ed.) London/New York: Routledge, 15–36.
Mora, Terézia. 2004. Alle Tage. Munich: Luchterhand.
Mora, Terézia. 2007. Day in Day Out, trans. Michael Henry Heim. New York: Harper Perennial.
Nabokov, Vladimir. 1982. Lectures on Literature. San Diego: Harcourt Brace and Co.
Pagano, Adriana S.2000. “Sources for Translation Theory: Fiction in Latin America.” ATA Chronicle 29 (4): 38–44.
Pagano, Adriana S.2002. “Translation as Testimony: On Official Histories and Subversive Pedagogies in Cortázar.” In Translation and Power, Maria Tymoczko and Edwin Gentzler (eds.). Amherst: University of Massachusetts Press, 80–98.
Rancière, Jacques. 2006. Die Aufteilung des Sinnlichen: die Politik der Kunst und ihre Paradoxien, Maria Muhle (ed.). Berlin: B-Books.
Ricœur, Paul. 1983. Temps et Récit. Tome 1. Paris: Seuil.
Rushdie, Salman. 1983. Shame. London: Cape.
Vaihinger, Hans. 1935. The Philosophy of “As If”: A System of the Theoretical, Practical and Religious Fictions of Mankind. London/New York: Routledge and K. Paul.
2024. Çevirikurgu Eserlerde Neolojizm Çevirisi: Metinlerarasılık ve Çevirmen-Okur İşbirliği. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :39 ► pp. 1059 ff.
Bergantino, Andrea
2023. Translators and identity in Jhumpa Lahiri’s transfiction. Perspectives 31:5 ► pp. 935 ff.
Bergantino, Andrea
2024. Translation and its fictions: pseudotranslation and partial cultural translation in focus. The Translator 30:2 ► pp. 249 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.