Chapter 10
Transfictions of Jack London
References (22)
References
Bellos, David. 2013. “Fictions of the Foreign: The Paradox of ‘Foreign-Soundingness.’” In In Translation: Translators on their Work and What it Means, Esther Allen and Susan Bernofsky (eds.). New York: Columbia University Press, 31–43.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Berman, Antoine. 1995. Pour une critique des traductions: John Donne. Paris: Gallimard.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Berman, Antoine. 2012 (1985). “Translation and the Trials of the Foreign.” In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (ed.). London/New York: Routledge, 240–253.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bouhours, Dominique. 2003 (1671). Les entretiens d’Ariste et d’Eugène. Paris: Honoré Champion.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bourget, Paul. 1928. “Lettre-préface.” In Jack London, L’appel de la forêt, trans. Mme la Comtesse de Galard. Paris: La Renaissance du livre.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Brisset, Annie. 2004. “Retraduire ou le corps changeant de la connaissance. Sur l’historicité de la traduction.” Palimpsestes 15: 39–67. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Brown, John. 1954. Panorama de la littérature contemporaine aux Etats-Unis. Paris: Gallimard.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Carrère d’Encausse, Hélène. 2012. “La transparence.” [URL]. (Accessed October 2015).
Chambon, Simone and Anne Wicke. 2001. Jack London: entre chien et loup. Paris: Belin.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Courtois, Jean-Patrice. 2015. “Traduire et retraduire.” In De la retraduction. Le cas des romans, Jean-Patrice Courtois (ed). Paris: Lettre volée, 5–63.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Furth, Pierre-Pascal. 1976. “Traduttore, traditore.” Europe 54 (571): 117–133.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gouanvic, Jean-Marc. 2014. Sociologie de l’adaptation et de la traduction: le roman d’aventures anglo-américain dans l’espace littéraire français pour les jeunes (1826–1960). Paris: Honoré Champion.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
London, Jack. 1982 (1908). “To Build a Fire.” Novels and Stories. New York: The Library of America, 462–478.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
London, Jack. 1923. Croc-Blanc, trans. Paul Gruyer and Louis Postif. Paris: Éditions G. Crès & Cie.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
London, Jack. 1983 (1924). “Construire un feu,” trans. Paul Gruyer and Louis Postif. Romans, récits et nouvelles du Grand Nord. Paris: Laffont, 413–427.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
London, Jack. 2016. Romans, récits et nouvelles, tome I, trans. Marc Amfreville et al., Paris: Gallimard/Pléiade.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Postif, Jean-Louis. 1985. “Louis Postif, traducteur de Jack London.” In Jack London, Romans Maritimes et exotiques, Francis Lacassin (ed). Paris: Laffont, 1187–1190.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Tavernier-Courbin, Jacqueline. 1989. “Translating Jack London’s Humor.” Meta 34 (1): 63–71. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Valéry, Paul. 1945 (1931). “Images de la France.” In Regards sur le monde actuel et autres essais. Paris: Gallimard, 105–123.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Venuti, Lawrence. 2012. “Genealogies of Translation Theory: Jerome.” In The Translation Studies Reader, Lawrence Venuti (ed.). London/New York: Routledge, 483–502.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Volkovitch, Michel (aka Sacha Marounian). 2013. “Le français d’éditeur pour les nuls.” Translittérature 45: 28–31.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Woodbridge, Hensley C. 1975. “Jack London en français.” Magazine littéraire 98: 51.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by one other publication
Béghain, Véronique
2019.
Fitzgerald's Many Places: (Re)translation and Displacement.
The F. Scott Fitzgerald Review 17:1
► pp. 46 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.