Chapter 10
Transfictions of Jack London
References
Bellos, David
2013 “
Fictions of the Foreign: The Paradox of ‘Foreign-Soundingness.’” In
In Translation: Translators on their Work and What it Means,
Esther Allen and
Susan Bernofsky (eds.). New York: Columbia University Press, 31–43.
Berman, Antoine
1995 Pour une critique des traductions: John Donne. Paris: Gallimard.
Berman, Antoine
2012 (1985) “
Translation and the Trials of the Foreign.” In
The Translation Studies Reader,
Lawrence Venuti (ed.). London/New York: Routledge, 240–253.
Bouhours, Dominique
2003 (1671) Les entretiens d’Ariste et d’Eugène. Paris: Honoré Champion.
Bourget, Paul
1928 “
Lettre-préface.” In Jack London, L’appel de la forêt, trans. Mme la Comtesse de Galard. Paris: La Renaissance du livre.
Brisset, Annie
2004 “
Retraduire ou le corps changeant de la connaissance. Sur l’historicité de la traduction.”
Palimpsestes 15: 39–67.
Brown, John
1954 Panorama de la littérature contemporaine aux Etats-Unis. Paris: Gallimard.
Carrère d’Encausse, Hélène
2012 “
La transparence.”
[URL]. (Accessed October 2015).
Chambon, Simone and Anne Wicke
2001 Jack London: entre chien et loup. Paris: Belin.
Courtois, Jean-Patrice
2015 “
Traduire et retraduire.” In
De la retraduction. Le cas des romans,
Jean-Patrice Courtois (ed). Paris: Lettre volée, 5–63.
Furth, Pierre-Pascal
1976 “
Traduttore, traditore.”
Europe 54 (571): 117–133.
Gouanvic, Jean-Marc
2014 Sociologie de l’adaptation et de la traduction: le roman d’aventures anglo-américain dans l’espace littéraire français pour les jeunes (1826–1960). Paris: Honoré Champion.
London, Jack
1982 (1908) “
To Build a Fire.”
Novels and Stories. New York: The Library of America, 462–478.
London, Jack
1923 Croc-Blanc, trans.
Paul Gruyer and
Louis Postif. Paris: Éditions G. Crès & Cie.
London, Jack
1983 (1924) “
Construire un feu,” trans.
Paul Gruyer and
Louis Postif.
Romans, récits et nouvelles du Grand Nord. Paris: Laffont, 413–427.
London, Jack
2016 Romans, récits et nouvelles, tome I, trans.
Marc Amfreville et al., Paris: Gallimard/Pléiade.
Postif, Jean-Louis
1985 “
Louis Postif, traducteur de Jack London.” In
Jack London, Romans Maritimes et exotiques,
Francis Lacassin (ed). Paris: Laffont, 1187–1190.
Tavernier-Courbin, Jacqueline
1989 “
Translating Jack London’s Humor.”
Meta 34 (1): 63–71.
Valéry, Paul
1945 (1931) “
Images de la France.” In
Regards sur le monde actuel et autres essais. Paris: Gallimard, 105–123.
Venuti, Lawrence
2012 “
Genealogies of Translation Theory: Jerome.” In
The Translation Studies Reader,
Lawrence Venuti (ed.). London/New York: Routledge, 483–502.
Volkovitch, Michel (aka Sacha Marounian)
2013 “
Le français d’éditeur pour les nuls.”
Translittérature 45: 28–31.
Woodbridge, Hensley C.
1975 “
Jack London en français.”
Magazine littéraire 98: 51.
Cited by
Cited by 1 other publications
Béghain, Véronique
2019.
Fitzgerald's Many Places: (Re)translation and Displacement.
The F. Scott Fitzgerald Review 17:1
► pp. 46 ff.
This list is based on CrossRef data as of 22 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.