Chapter 12
Pretending not to be original
Pseudotranslations and their functions
Article outline
- Pseudotranslation in translation studies
- Christoph Martin Wieland:
Der goldne Spiegel (1772/1794)
- José Carlos Somoza:
La caverna de las ideas (2000)
- Conclusion
-
Notes
-
References
References (28)
References
Bassnett, Susan. 1998. “When is a Translation Not a Translation?” In Constructing Cultures. Essays on Literary Translation, Susan Bassnett and André Lefevere (eds.). Clevedon: Multilingual Matters, 25–40.
Cervantes, Miguel de. 1955. Don Quijote de la Mancha. Texto y Notas de Martín de Riquer, Vol. 1. Barcelona: Editorial Juventud.
Currie, Mark. 1995. “Introduction.” In Metafiction, Mark Currie (ed.). London/New York: Longman, 1–18.
Delabatista, Dirk and Rainier Grutman. 2005. “Introduction. Fictional Representations of Multilingualism.” Linguistica Antverpienisia NS 4: 11–34.
Eco. Umberto. 1980. Il nome della rosa. Milan: Bompiani.
Eco, Umberto. 1983. The Name of the Rose, trans. William Weaver. New York: Harcourt.
Genette, Gerard. 1997. Paratexts. Thresholds of Interpretation, trans. Jane E. Lewin. Cambridge: Cambridge University Press.
Höfele, Andreas. 1999. “Der Autor und sein Double. Anmerkungen zur literarischen Fälschung.” Germanisch-Romanische Monatsschrift 49: 79–101.
Jacobs, Jürgen C. 2001. Der Fürstenspiegel im Zeitalter des aufgeklärten Absolutismus. Wiesbaden: Westdeutscher Verlag.
Jørgensen, Sven-Aage, Herbert Jaumann, John McCarthy and Horst Thomé. 1994. Christoph Martin Wieland. Epoche – Werk – Wirkung. Munich: C. H. Beck.
Koselleck, Reinhart. 2004. “Geschichte. Historie.” In Geschichtliche Grundbegriffe. Historisches Lexikon zur politisch-sozialen Sprache in Deutschland, Studienausgabe, Vol. 2, Otto Brunner, Werner Conze and Reinhart Koselleck (eds.). Stuttgart: Klett-Cotta, 593–717.
Lefevere, Andre. 2000. “Pseudotranslations.” In Encyclopedia of Literary Translation into English, Vol. 2, Olive Classe (ed.). London/Chicago: Fitzroy Dearborn, 1122–1123.
Löwe, Matthias. 2012. Idealstaat und Anthropologie: Problemgeschichte der literarischen Utopie. Berlin: De Gruyter.
O’Sullivan, Carol. 2011. “Pseudotranslation.” In Handbook of Translation Studies, Yves Gambier and Luc van Doorslaer (eds.). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 123–125.
Peil, Dietmar. 2010. “Fürstenspiegel.” In Reallexikon der deutschen Literaturwissenschaft, Georg Braungart, Harald Fricke, Klaus Grubmüller, Jan-Dirk Müller, Friedrich Vollhardt and Klaus Weimar (eds.). Berlin/New York: De Gruyter, 640–642.
Rambelli, Paolo. 2011. “Pseudotranslation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Mona Baker and Gabriela Saldhana (eds.). Second Edition. London/New York: Routledge, 208–211.
Retsch, Annette. 2000. Paratext und Textanfang. Würzburg: Könighausen and Neumann.
Schaefer, Klaus. 1996. Christoph Martin Wieland. Stuttgart/Weimar: Metzler.
Somoza, José Carlos. 2002. “A Character in Search of an Author,” trans. Peter J. Hearn. The Guardian, December 14. [URL]. (Accessed March 2015).
Somoza, José Carlos. 2003 (2002). The Athenian Murders, trans. Sonia Soto. London: Abacus.
Somoza, José Carlos. 2005 (2000). La caverna de las ideas. Barcelona: Random House.
Stang, Harald. 1992. Einleitung – Fußnote – Kommentar. Fingierte Formen wissenschaftlicher Darstellung als Gestaltungselemente moderner Erzählkunst. Bielefeld: Aisthesis.
Strümper-Krobb, Sabine. 2009. Zwischen den Welten. Die Sichtbarkeit des Übersetzers in der Literatur. Berlin: Weidler.
Strümper-Krobb, Sabine. 2014. “Fictional Translators as Criminals and Detectives.” In Translation Right or Wrong, Susana Bayó Belenguer, Eiléan Ní Chuilleanáin and Cormac Ó Cuilleanáin (eds.). Dublin: Four Courts Press, 130–139.
Waugh, Patricia. 1995. “What is Metafiction and Why Are We Saying Such Awful Things About It?” In Metafiction, Mark Currie (ed.). London/New York: Longman, 39–54.
Wieland, Christoph Martin. 1984a (1794). Sämmtliche Werke II, Vol. 6: Der goldne Spiegel, Erster Theil. Hamburg: Beck.
Wieland, Christoph Martin. 1984b (1794). Sämmtliche Werke II, Vol. 7: Der goldne Spiegel, Zweiter Theil. Hamburg: Beck.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Bergantino, Andrea
2023.
Translators and identity in Jhumpa Lahiri’s transfiction.
Perspectives 31:5
► pp. 935 ff.
Bergantino, Andrea
2024.
Translation and its fictions: pseudotranslation and partial cultural translation in focus.
The Translator 30:2
► pp. 249 ff.
De Weerdt, Hilde
2023.
Modelling Tang Emperor Taizong and Chinese Governance in the Eighteenth-Century German-Speaking World.
Global Intellectual History 8:5
► pp. 609 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.