Part of
The Fictions of Translation
Edited by Judith Woodsworth
[Benjamins Translation Library 139] 2018
► pp. 253272
References (31)
References
Beauchemin, Esther. n.d. “Les dessous de la création: L’Homme invisible/The Invisible Man .” Collection of Théâtre de la Vieille 17.
Bélanger, Louis. 2007. “Patrice Desbiens: au coeur des fictions sociales.” In Perspectives sur la littérature franco-ontarienne, Hédi Bouraoui and Ali Reguigui (eds.). Sudbury: Prise de parole, 235–265.Google Scholar
Boisvert, Josée. 1998. “L’anglais comme élément esthétique dans l’œuvre de Patrice Desbiens.” Master’s Thesis. University of Ottawa.Google Scholar
Bouchard, Jacqueline. 2007. “En bref. Dissolution de l’identité.” Spirale: Arts, Lettres, Sciences Humaines 213: 56Google Scholar
Burliuk, Greg. 2011. “A Tale of Two Solitudes.” Kingston Whig Standard, 12 February. [URL]. (Accessed September 2016).
Cadieux, Alexandre. 2012. “L’écartelé de Timmins, Ontario.” Le Devoir, 13 March.Google Scholar
Collins, Jaaron. 2011. “Before the Man Disappears.” The Queen’s Journal, 17 February. [URL]. (Accessed June 2016).
Craft, Marilou. 2012. “Deux Solitudes Become One.” Plein Espace. [URL]. (Accessed June 2016).
Cronin, Michael. 2006. Translation and Identity. London/New York: Routledge.Google Scholar
Desbiens, Patrice. 1981. L’Homme invisible/The Invisible Man. Sudbury: Prise de parole/Penumbra Press.Google Scholar
Desbiens, Patrice, and Théâtre de la Vieille 17. 2006. “L’Homme invisible/The Invisible Man.” Ottawa: Théâtre de la Vieille 17.Google Scholar
Desbiens, Patrice and Harry Standjofski. 2012. “The Invisible Man/L’Homme Invisible” Kingston; Montreal: Theatre Kingston/Théâtre du Futur.Google Scholar
Guay, Hervé. 2006. “Deux Pour Un.” Le Devoir, 14 October.Google Scholar
Hoile, Christopher. 2008. “L’Homme invisible/The Invisible Man.” Eye Weekly, 31 March. [URL]. (Accessed June 2016).
Killeen, Marie-Chantal. 1997. “La Problématique du bilinguisme, Franco-Ontarian Style: L’Homme invisible/The Invisible Man de Patrice Desbiens.” Tangence 56: 80–90. DOI logoGoogle Scholar
Lasserre, Elizabeth. 1996. “Aspects de la néo-stylistique: Étude des poèmes de Patrice Desbiens.” PhD Thesis. University of Toronto.Google Scholar
Leclerc, Catherine. 2010. Des Langues en partage? Cohabitation du français et de l’anglais en littérature contemporaine. Montreal: XYZ éditeur.Google Scholar
Leclerc, Catherine and Nicole Nolette. 2014. “Pour ou contre la traduction : L’Homme invisible/The Invisible Man de Patrice Desbiens.” In Traduire-écrire: cultures, poétiques, anthropologie, Arnaud Bernadet and Philippe Payen de la Garanderie (eds.). Lyon: ENS Éditions, 257–275. DOI logoGoogle Scholar
Meschonnic, Henri. 1982. “Qu’entendez-vous par oralité?Langue française 56: 6–23. DOI logoGoogle Scholar
. 1999. Poétique du traduire. Paris: Verdier.Google Scholar
. 2003. “Texts on Translation,” trans. Anthony Pym. Target 15 (2): 337–353. DOI logoGoogle Scholar
Nolette, Nicole. 2015. Jouer la traduction: Théâtre et hétérolinguisme au Canada francophone. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Oxford University Press (ed.). 2015. Oxford English Dictionary. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Paré, François. 2001. Les Littératures de l’exiguïté. Ottawa: Le Nordir.Google Scholar
Pavis, Patrice. 1998. Dictionary of the Theatre: Terms, Concepts, and Analysis. Toronto/Buffalo: University of Toronto Press.Google Scholar
Proulx, Marie-Pierre. 2012. “La poésie de Patrice Desbiens à l’épreuve de la scène: adaptation textuelle et scénique de L’Homme invisible/The Invisible Man .” Master’s Thesis. University of Ottawa.Google Scholar
St-Hilaire, Jean. 2006a. “Au bord de l’eau, ou faire émerger l’invisible.” Le Soleil, 27 May.Google Scholar
. 2006b. “Poignant et d’une indicible fraîcheur.” Le Soleil, 30 November.Google Scholar
Standjofski, Harry. 2012. Non-Identified Radio Recording. (Accessed February 2013).Google Scholar
Tymoczko, Maria. 2003. “Enlarging Western Translation Theory: Integrating Non-Western Thought about Translation.” [URL]. (Accessed May 2017).
Vallée, Danièle. 2005. “Ne tirez pas sur l’homme invisible… Don’t Shoot the Invisible Man.” Liaison 128: 44.Google Scholar