Chapter 13
Hegel’s Phenomenology
A comparative analysis of translatorial hexis
This article adapts Bourdieu’s theory of hexis as a basis for arguing that the Baillie (Hegel/Baillie 1910/1931) and Pinkard (Hegel/Pinkard 2008) translations of Hegel’s Die Phänomenologie des Geistes (Hegel 1807/1970) can be seen as textual objectifications and/or embodiments of different translatorial responses to the text, determined by the social and philosophical dynamics surrounding each translator. The concept of a “translatorial hexis” is analogous to Bourdieu’s habitus (Bourdieu 1977; Bourdieu 2012) but differs in that the translatorial hexis embodies a specifically dominant, honour-seeking stance of the philosopher-translator with regard to the micro-dynamics of the surrounding sub-fields. As the analysis shows, the translatorial hexis is objectified (Bourdieu 1986: 243) in the detail of the text and in the peritexts to the translations.
Article outline
- 1.Introduction: Political philosophy and the translation of cultural capital
- 2.The translator’s hexis as a theoretical starting point
- 3.Baillie’s translations of Geist: A textual embodiment of translatorial hexis
- 4.From Baillie to Pinkard: Terminological consistency as the new hexis
- 5.Conclusions
-
Notes
-
References
References (55)
References
Arrojo, Rosemary. 2010. “Philosophy and Translation”. In Yves Gambier Luc Van Doorslaer (Eds.). Handbook of Translation (pp.247–251). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Baker, Mona. 2011. In Other Words: A Coursebook on Translation. London & New York: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Batchelor, Kathryn. 2013. Translation and Philosophy. International Journal of Philosophical Studies, 23(1), 122–126. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Beiser, Fredrick C. 2008. The Cambridge Companion to Hegel and Nineteenth Century Philosophy. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Benjamin, Walter. 1968/1996. The Task of the Translator. In H. Arendt (Ed.) Illuminations (pp.69–82). New York: Harcourt Brace.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Berman, Sandra and Wood, Michael. 2005. Nation, Language and the Ethics of Translation. Princeton and Oxford: Princeton University Press.![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Boucher, David and Vincent, Andrew. 2000. British Idealism and Political Theory. Edinburgh: Edinburgh University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Boucher, David and Vincent, Andrew. 2012. British Idealism: A Guide for the Perplexed. London: Continuum.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bourdieu, Pierre. 1977. Outline of a Theory of Practice. Cambridge: Polity. Originally published as Esquisse d’une Theorie de la Pratique (Libraire Droz: Switzerland) Translated with revisions by Richard Nice ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bourdieu, Pierre. 1986. The Forms of Capital. In J. Richardson (Ed.) Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education (pp.241–258). New York: Greenwood. Translated by Richard Nice.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bourdieu, Pierre. 1994. In Other Words: Essays Towards A Reflexive Sociology. Cambridge: Polity. Originally published as Choses Dites (Paris: Les Éditions de Minuit). Translated by M. Adamson.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bourdieu, Pierre. 2012. Picturing Algeria. New York: Columbia University Press. Originally published as Images d’Algerie (Camera Austria/Actes Sud).![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Charlston, David. 2012a. Hegel’s Phenomenology in Translation: A Comparative Analysis of Translatorial Hexis
. CTIS. Manchester: University of Manchester. Unpublished PhD thesis![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Charlston, David. 2012b. Translating Hegel’s Ambiguity: A Culture of Humor and Witz
. In L. Foran (Ed.), Translation and Philosophy (pp.27–41). Bern: Peter Lang.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Charlston, David. 2013. Textual Embodiments of Translatorial hexis in the J. B. Baillie Translation of Hegel’s Phenomenology
. The Translator, 19(1), 51–80. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Charlston, David. 2014. The Politics of Pinkard’s Translation of Hegel’s Phenomenology. Radical Philosophy, 186, 11–22.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Deane-Cox, Sharon. 2014. Retranslation, Literature and Reinterpretation. London: Bloomsbury.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Derrida, Jacques. 1974. Glas. Paris: Galilée.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Derrida, Jacques. 1997. Of Grammatology. Baltimore: Johns Hopkins University Press. Originally published as De la Grammatologie (Paris: Les Editions de Minuit). Translated by Gayatri Spivak.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Foran, Lisa (ed). 2012. Translation and Philosophy. Intercultural Studies and Foreign Language Learning. Bern: Peter Lang. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gouanvic, Jean.-M.. 2005. A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances. The Translator, 11(2), 147–166. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Grenfell, Michael. 2012. Pierre Bourdieu: Key Concepts. Durham: Acumen. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Guo, Yu and Xiao, Q. 2010. Translating the Manifesto of the Communist Party in China: A Political Perspective. Research Models in Translation Studies II. Manchester.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hanna, Sameh. 2016. Bourdieu in Translation Studies: The Socio-cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. 1807/1970. Phänomenologie des Geistes. Frankfurt: Suhrkamp.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hegel/Baillie. 1910/1931. G.W.F. Hegel: The Phenomenology of Mind. New York: Dover.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hegel/Miller. 1977. Hegel’s Phenomenology of Spirit. Oxford: OUP.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hegel/Pinkard. 2008. Hegel’s Phenomenology of Spirit. Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hoey, Michael. 2004. Lexical Priming and the Properties of the Text. In Alan Partington, John Morley and Louann Haarman (Eds.). Corpora and Discourse (pp 385–412). Bern: Peter Lang.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hoey, Michael. 2005. Lexical Priming: A New Theory of Words and Language. Abingdon, New York: Routledge.![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Houlgate, Stephen. 2008. Note on the Text and Translation. In Outlines of the Philosophy of Right, (pp.xxxvii–xxxviii). Oxford: Oxford University Press![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Houlgate, Stephen. 2013. Hegel’s Phenomenology of Spirit. London and New York: Bloomsbury Academic.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Inghilleri, Moira. 2005. The Sociology of Bourdieu and the Construction of the ‘Object’ in Translation and Interpreting Studies. The Translator, 11(2), 125–145. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lianeri, Alexandra. 2002. Translation and the Establishment of Liberal Democracy in Nineteenth Century England: Constructing the Political as an Interpretive Act. In Tymoczko, Maria and Edwin Gentzler (Eds.), Translation and Power. Amherst & Boston: University of Massachusetts Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Johnson, Randal. 1993. Editor’s Introduction: Pierre Bourdieu on Art, Literature and Culture. The Field of Cultural Production. Cambridge: Polity.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Malmkjær, Kirsten. 2012. Language, Philosophy and Translation. In Yves Gambier and Luc Van Doorslaer (Eds.), Handbook of Translation Studies (pp. 89–94). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mander, William J. 2011. British Idealism: A History. Oxford: Oxford University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mason, Ian. 2010. Discourse, Ideology and Translation. In Mona Baker (Ed.) Critical Readings in Translation Studies. Oxford: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Muirhead, John H. 1915. German Philosophy in Relation to the War. London: John Murray.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Obama, Barack. 2009. Inaugural Address 2008. New York: New York Times.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Passmore, John. 1968. A Hundred Years of Philosophy. London: Penguin.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pinkard, Terry. 1987. Democratic Liberalism and Social Union. Philadelphia: Temple University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pinkard, Terry. 1994. Hegel’s Phenomenology: The Sociality of Reason. Cambridge: Cambridge University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pym, Anthony. 1998. Method in Translation History. Manchester: St Jerome.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pym, Anthony. 2007. Philosophy and Translation. In Piotr Kuhiwczak, and Karin Littau (Eds.), A Companion to Translation Studies. Toronto: Multilingual Matters.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pym, Anthony. 2014. Exploring Translation Theories. London & New York: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Quine, W. V. O. 1960. Word and Object. New York & London: John Wiley & Sons![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Redding, Paul. 2010. Georg Wilhelm Friedrich Hegel. In Edward N. Zalta (Ed.), Stanford Encyclopedia of Philosophy. Stanford (accessed: 03/05/2011).![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Reitan, Richard. 2010. Völkerpsychologie and the Appropriation of ‘Spirit’ in Meiji Japan. Modern Intellectual History, 7(3), 495–522. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Shannon, Daniel. 2001. “Introduction to the Translation”: Spirit: Book Six of Hegel’s Phenomenology of Spirit. Translated by the Hegel Translation Group, Trinity Coollege, University of Toronto. Indianapolis: Hackett: vii–xviii.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Sky-News. 2013. Woolwich: Terrorists Will Never Win. Retrieved 23/05/2013, from [URL].![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Stern, Robert. 2002. Routledge Philosophy Guidebook to Hegel and the Phenomenology of Spirit. London: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Venuti, Lawrence. 1995/2008. The Translator's Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Westphal,Kenneth R. 2009.The Blackwell Guide to Hegel’s Phenomenology of Spirit. Oxford:Blackwell. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (2)
Cited by two other publications
Bennett, Karen
2023.
Translating knowledge in the multilingual paradigm: Beyond epistemicide.
Social Science Information 62:4
► pp. 514 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.