Part of
Key Cultural Texts in Translation
Edited by Kirsten Malmkjær, Adriana Şerban and Fransiska Louwagie
[Benjamins Translation Library 140] 2018
► pp. 275297
Al-Shaikhli, Khalid & Hussain, Suhail
2011Investigating Arabic satire with special reference to translating satirical expressions in the Glorious Quran. Journal of Research Diyala Humanity, 51, 634–653.Google Scholar
2013 Encyclopedia Britannica. Retrieved February 3, 2014, From [URL]Google Scholar
Ashworth, Peter
1967Humor, Irony and Satire in the Prose Fiction of Ramón Pérez De Ayala. Michigan:University of Oklahoma. Retrieved from University Microfilms, Inc.Google Scholar
Black, Elizabeth
2006Pragmatic Stylistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar
Bosworth, Clifford
1976The Mediaeval Islamic Underworld: The Banu Sasan in Arabic Society and Literature. Leiden: Brill.Google Scholar
Broeder, Linda
2007Translating Humour: The Problems of Translating Terry Pratchett (Master’s thesis). University of Utrecht, Netherlands.Google Scholar
Cuddon, John
1999The Penguin Dictionary of Literacy Terms and Literacy Theory. London: Penguin Books.Google Scholar
Delisle, Jean
1988Translation: An Interpretive Approach. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Dennis, John
2007Remarks on Mr. Pope’s Rape of the Lock. In several letters to a friend. With a preface, occasion’d by the late Treatise on the profound, and The Dunciad. By Mr. Dennis. Eighteenth Century Collections Online. Michigan: University of Michigan Library. Retrieved January 2, 2014 from [URL] (Printed for J. Roberts 1728, London).Google Scholar
Emile Habibi
n.d.). Encyclopedia of the Modern Middle East and North Africa. Retrieved March 24, 2014, from [URL] Web site: [URL]
Fairclough, Norman
1992Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Fowler, Roger
(Ed.) 1987A Dictionary of Modern Critical Terms. London: Routledge & Kegan Paul.Google Scholar
Frye, Northrop
1957Anatomy of Criticism : Four Essays. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Ghazala, Hasan
2011Cognitive Stylistics and the Translator. London: Sayyab Books.Google Scholar
Gring-Pemble, Lisa. and Watson, Martha S.
2003The rhetorical limits of satire: An analysis of James Finn Garner’s politically correct bedtime stories. Quarterly Journal of Speech, 89(2), 132–153. DOI logoGoogle Scholar
Gutt, Ernst-August
Harris, Robert
2004The purpose and method of satire. Virtual Salt. Retrieved February 1, 2014, from [URL]Google Scholar
Kerr, Glenn J.
2011Dynamic equivalence and its daughters: Placing Bible translation theories in their historical context. Journal of Translation, 7(1), 1–19.Google Scholar
Knight, Charles A.
2004The Literature of Satire. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Kreuz, Roger J. and Roberts, Richard M.
1993On satire and parody: The importance of being ironic. Metaphor and Symbolic Activity, 8(2), 97–109. DOI logoGoogle Scholar
Leppihalme, Ritva
1997Culture Bumps: An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Lichtheim, Miriam
2006. Ancient Egyptian Literature. Vol. 1, London: University of California Press.Google Scholar
Maher, Brigid
2008Identity and humour in translation: The extravagant comic style of Rosa Cappiello’s Paese fortunato. In P. Nikolaou and M. Kyritsi (Eds.), Translating Selves: Experience and Identity between Languages and Literatures (pp.141–153). London: Continuum.Google Scholar
Nida, Eugene
1964 Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures involved in Bible Translating. Leiden: Brill Archive.Google Scholar
Preminger, Alex and Brogan, Terry
(Eds) 1993The New Princeton Encyclopaedia of Poetry and Poetics. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Rao, T. Durga
2004Problems of Translating Satire from English to Telugu and Vice Versa: An Evaluation (Doctoral dissertation). University of Hyderabad, India.Google Scholar
Raphaelson-West, Debra S.
1989On the feasibility and strategies of translating humor. Meta, 36(1), 128–141. DOI logoGoogle Scholar
Reynolds, Dwight
2008 The Thousand and One Nights: A history of the text and its reception. In R. Allen and D. S. Richards (Eds.) Arabic Literature in the Post-Classical Period (pp.270–291). Cambridge: Cambridge UP.Google Scholar
Rietbroek, Pim
2010Brill’s simple Arabic transliteration system. Retrieved 29 August 2014 from [URL]Google Scholar
Rosenheim, Edward W.
1963 “The satiric spectrum.” In Ronald Paulson (Ed.), Satire: Modern Essays in Criticism (pp.305–330), New Jersey: Prentice Hall.Google Scholar
Simpson, Paul
2003On the Discourse of Satire: Towards a Stylistic Model of Satirical Humour. Amsterdam: John Benjamin Publishing Company. DOI logoGoogle Scholar
Sperber, Dan & Wilson, Deirdre
1995Relevance: Communication and Cognition (2nd edition). Oxford: Blackwell.Google Scholar
Test, George A.
1991Satire: Spirit and Art. Florida: University Press of Florida.Google Scholar
Vandaele, Jeroen
2002Introduction: (Re-)Constructing humour: Meanings and means. The Translator, 8(2), 149–171. DOI logoGoogle Scholar
Wanjala, Makarios Wakoko
2010Translating Satire: An Analysis of Excerpts from Animal Farm into Lubukusu (Master’s Thesis). Kenyatta University, Kenyatta.Google Scholar
Werth, Paul
1999Text worlds: Representing Conceptual Space in Discourse. Harlow: Longman.Google Scholar
Yetkin, Nihal
2011A case study on the humorous load differences and cognitive effects of satirically/ironically humorous elements in subtitling from English into Turkish. The Journal of Linguistic and Intercultural Education (JoLIE), 1(4), 239–253.Google Scholar

Arabic references

.حبیبي، إمیل.
1998الوقائع الغریبة في اختفاء سعید أبي النحس المتشائل. القاھرة: دار الھلالGoogle Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Malmkjær, Kirsten
2022. Translation Studies fifty years on. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 8:3  pp. 211 ff. DOI logo
Wehrmeyer, Ella
2021. Mapping Culture in Literary Translation. In African Perspectives on Literary Translation,  pp. 110 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 28 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.