Mobile Menu
New
Books
Forthcoming titles
New in paperback
New titles by subject
May 2024
April 2024
March 2024
February 2024
Book Series
Journals & Yearbooks
New serials
Latest issues
Currently in production
Catalog
Books
Active series
Other series
Collections
Open-access books
Text books & Course books
Dictionaries & Reference
By JB editor
Journals & Yearbooks
Active serials
Other
By JB editor
Software
Browse by person
Browse by subject
Advanced Search
Downloadable lists
Printed catalogs
E-book collections
Online Resources
Customer Services
Contact
Amsterdam (Main office)
Philadelphia (North American office)
Directions
Book Orders
General
US, Canada & Mexico
E-books
Examination & Desk Copies
Journal Subscriptions
General information
Access to the electronic edition
Terms of Use
Journal collections
Journal mutations
Rights & Permissions
Mailing List
E-newsletter
Book Gazette
For Authors
Proposals for Books
Proposals for Book Series
Proposals for Journals
Submissions to Journals
Editorial Manager
Ethics Statement
Kudos
Open Access Policy
Rights Policy
For Librarians
Evidence-Based Acquisition
E-book Collections
Journal Collections
Open Access information
Journal mutations
Part of
Key Cultural Texts in Translation
Edited by Kirsten Malmkjær, Adriana Şerban and Fransiska Louwagie
[
Benjamins Translation Library
140] 2018
► pp.
315
–
318
◄
previous
next
►
Index of concepts
A
accuracy (in translation)
132, 134, 141, 222
alterity
299, 301–302 , 307, 309–311
Amerindian
3, 38, 44, 47–48 , 52
annotation
4, 171–174 , 176
footnote(s), use of
28, 283
anti-Semitism, anti-Semitic
53, 56–57 , 58–61 , 63–65 , 66–69 , 71–73
appropriation (cultural)
29, 37, 41, 49, 241, 244, 261
B
back-translation
187, 189
Bible translation
5, 299–301
bilingual (publication, edition)
12, 54, 139, 143, 281
biography
59, 163, 172, 260, 264–268 , 270
Black Legend
3, 37, 40, 49
borrowing (in translation)
4, 119, 171–172 , 181
Buddhism, Buddhist
4, 199, 203, 205–207 , 209, 212–214
C
canon (literary)
80, 86, 90–91 , 97, 237–238 , 275
capitalism, capitalist
4, 53, 57, 60, 67, 82–83 , 235–244 , 246, 248–250
Catholicism, Catholic
3, 37, 40–41 , 43, 46–47 , 64, 188–189 , 192, 199
children’s literature
154, 156–160 , 169
Christianity; Christian
38, 63, 65, 168, 185–186 , 191–193 , 195–196 , 198–200 , 205–206 , 212–213 , 215, 228, 280
church name
185–187 , 189, 191, 195, 198–200
classical Chinese poetry
4, 171, 173, 179, 182
colonisation, colonialism, colonial
3, 37–38 , 40–41 , 49, 222, 243, 274
policy
38, 40–41 , 49
communism, communist
3, 79, 81, 83–86 , 90, 248
Confucianism
4, 203, 205–207 , 209–210 , 214
corpus-based analysis
3, 95, 111
D
dance
2, 25–27 , 29–31 , 33, 131–132 , 142, 144–146 , 163
democracy
1, 79, 82, 155–156
dialect
3–4 , 115–118 , 122–129 , 309
Dinka
308–310
domesticate, domestication, domesticating
15, 18, 22, 88, 115, 117, 119, 121, 124, 127–129 , 135, 168, 180, 187, 230, 240, 242, 299–300
E
equivalence (in translation)
10, 18, 22, 122, 128, 132, 136, 138–139 , 141, 145, 147, 281
evaluation (of translation)
98, 138
F
feminism, feminist (translation)
3, 10, 13, 15, 22–23 , 25, 27–30 , 32–33
fiction
82, 86, 104, 108, 112, 122, 263
footnote(s), use of
See annotation
see
foreignisation, foreignising
15, 135–136 , 179–180 , 187, 299, 300
G
gay
31, 79, 81, 83–84 , 86–88 , 90, 116
Geist
221, 226–230
gender
3, 9–15 , 17–18 , 21–23 , 25–27 , 29–33 , 84, 87–88 , 90
genos
9–10 , 14–18 , 20
genre
9, 17, 21–23
sex
3, 9–23 , 29–31 , 116
genre
1, 4–5 , 158, 180, 277–278 , 280–281 , 300–303 , 308, 311
German critical theory
235–237 , 243–245 , 249–250
H
habitus
221, 223–224 , 238, 240–241 , 244
hegemony, hegemonic
32, 221, 235–237 , 240, 242–245 , 248–249
hexis (translatorial)
221, 223–231
I
icon (cultural)
53, 185, 192–193 , 197, 199–200 , 259, 266, 310
identity, identities
1, 5, 9–10 , 15, 20–22 , 26–27 , 29–30 , 32, 40–41 , 43, 49, 56, 79, 95, 115–118 , 127–129 , 154, 161, 169, 179, 228, 230–231 , 235–239 , 241, 243, 245–246 , 248, 250, 257, 259, 261, 265, 270–272
ideology, ideological
11, 20, 26, 40–41 , 60–61 , 64, 96, 116, 156, 179, 204, 207, 215, 221–222 , 226, 235–236 , 238–239 , 241–242 , 244–246 , 248–251 , 260
imperialism
39–40 , 46–47
implicitness, implicit
4, 86, 171–172 , 174–175 , 226, 241
Indies
37–38 , 41–44 , 46
Indian (American)
See Amerindian
see
indirectness (in translation), indirect translation
161–164 , 168
intersemiotic (translation)
3, 25–28 , 30–31
intertextuality, intertextual
86, 90, 116, 180, 277
invisibility (of the translator)
see
visibility
Islamic
280, 296
K
key cultural text
2, 50, 82, 90–91 , 96–97 , 131–132 , 153, 221, 276, 279, 300
L
liberalism, liberal
1, 4, 39, 67, 229, 237–238
neoliberal
222, 235
literalism (in translation), literal
4, 71, 88–90 , 133, 135–136 , 141, 171–172 , 174, 177–181 , 226, 264
M
May Fourth Movement
155–156 , 168
mediation (cultural)
4, 41, 99, 171–172 , 181, 223, 225, 272
metaphor, metaphoric(al)
81, 116, 140, 144, 173–177 , 222, 282, 286, 288–289 , 294, 295, 306–308
missionary
37, 49, 198, 212–213
music
2, 53, 55, 58–60 , 64–65 , 67, 69–70 , 73, 171, 185, 257–258 , 261–264 , 266–270
N
nationalism, nationalist(ic)
3, 23, 53, 56–57 , 73, 214, 258–264
New World
3, 37–38 , 40–46
norm (translation)
98–99 , 102, 105, 108, 122, 161, 164, 166, 169, 212, 225, 240, 245, 279
O
opera
53–64 , 66–67 , 73, 143, 262
orality, oral
5, 63, 98, 276, 299, 301–303 , 308, 310–311
otherness
65, 183, 240–241 , 250, 299–302
P
parallelism (poetic)
287–288 , 299, 305, 309–310
paratext, paratextual (translator’s introduction, translator’s preface)
1, 139, 141, 143–144 , 165, 225, 228, 268–270
patriarchy, patriarchal
26, 28–29 , 32
performance
2, 5, 25, 30–32 , 54–55 , 75, 299, 301–302 , 306–308 , 310–311
philosophy, philosopher
4, 10, 23, 215, 219, 221–223 , 225–227 , 229–231 , 235–238 , 241, 245, 248–249 , 264, 301
poetry, poem (rhyme, stanza)
4, 62, 69, 89, 135–136 , 140–141 , 143–145 , 147, 168, 171–183 , 239, 251, 277, 280, 299, 302, 304–306
polygamy
4, 203, 205–209 , 211, 214–215
polysystem
82, 87, 244, 268
post-colonial
222, 243
Protestantism, Protestant
3, 37, 40–41 , 43–44 , 46, 48–50 , 189–190 , 192, 198, 222, 259
Q
Qing dynasty
155–156 , 158, 185–186
queer
25–27 , 30–33 , 83, 116
queeriture
3, 25, 27, 30–34
R
reception
9, 60, 63–64 , 67, 164, 203, 205, 209, 214, 235, 238, 241, 244–245 , 249, 257, 264, 280
register (language)
31, 122–125 , 128–129
religion 3
40, 45, 57, 185, 193, 207, 212–214
retranslation
41, 223, 230, 237, 245–246
review (critical, reader)
24, 37, 63, 67, 86, 89–90 , 96, 126, 133–136 , 138, 140, 144, 159, 163, 169, 205, 214–215 , 244, 247, 269
S
satire, satirical
4, 138, 175, 275–292 , 294–295
self-translation, self-translator
260, 264, 269–270
semantic (translation)
4, 11, 73, 103–104 , 109, 124, 171, 187, 194–195 , 198, 222, 243, 247, 281, 306–307
shift (in translation)
4, 80, 87, 90, 122, 124–125 , 128–129 , 171, 181, 198
skopos,
skopostheorie
281, 311
sound
30, 57–59 , 70, 104, 142–143 , 185
strategy (translation)
See translation strategy
see
style
30, 38, 86, 88–90 , 99, 104, 108–111 , 137, 141–144 , 155, 158, 161, 164–167 , 169, 178–182 , 222, 235, 238, 245, 249, 269, 275, 279–280 , 292, 294–295 , 302
T
tale (fairy, folk)
154, 158, 166, 168, 280
Taoism, Taoist
172–174 , 207
text type
2, 262, 275
translation strategy
32, 117, 123–124 , 126, 242, 283, 294–295
translation studies
2, 4, 10, 23, 25–26 , 33, 80, 96, 98–99 , 116, 132, 154, 217, 223, 246, 248–249 , 262, 265, 276
U
untranslatability, untranslatable
21, 122, 130, 171, 180, 183
V
visibility, invisibility (of the translator)
132, 141, 144, 179, 245, 249
W
world literature
139–140 , 168, 268
Y
Yorkshire (culture, dialect)
3, 115–119 , 122, 125, 127–129