This chapter focuses on audio description research from a reception studies perspective. Since its inception into audiovisual translation studies slightly over ten years ago, research on audio description has grown exponentially and, unlike other audiovisual translation techniques and the related research, it has very often placed the needs, priorities and preferences of the end users at its core. After reviewing the tools and methodologies so far employed in reception-centred audio description research, by highlighting their shortcomings and merits, the chapter moves on to identify four major strands in this area. Several experiments and publications are then discussed with reference to each research strand, focusing on their replicability but also reflecting on the role (and dangers) of interdisciplinarity in such an ever-growing field of study.
Berg, Bruce. 2009. Qualitative Research Methods. Boston: Allyn & Bacon.
Benecke, Bernd. 2007. “Audio Description. Phenomena of Information Sequencing”. In EU-High-Level Scientific Conference MuTra 2007 LSP Translation Scenarios. Conference Proceedingsm, [URL] (accessed May 2017).
Braningan, Edward. 1992. Narrative Comprehension and Film. London/New York: Routledge.
Braun, Sabine. 2008. “Audiodescription Research: State of the Art and Beyond.” Translation Studies in the New Millennium 6: 14–30.
Cabeza Cáceres, Cristóbal. 2011. “Intonation in AD: Does It Affect Users’ Comprehension?” Conference paper presented at 4th Media For All international conference, London.
Chmiel, Agnieszka and Mazur, Iwona. 2012. “AD Reception Research: Some Methodological Considerations”. In Emerging Topics in Translation: Audio Description, ed by Elisa Perego, 57–80. Trieste: Edizioni Università di Trieste.
Di Giovanni, Elena. 2014a. “Visual and Narrative Priorities of the Blind and Non-blind: Eye Tracking and Audio Description”. Perspectives. Studies in Translatology 22 (1): 136–153.
Di Giovanni, Elena. 2014b. “Audio Introduction Meets Audio Description: An Italian Experiment.” IntraLinea, special issue Across Screens, Across Boundaries, ed by Rosa Maria Bollettieri, Elena Di Giovanni and Linda Rossato, 16, [URL] .
Di Giovanni, Elena. 2016. “Reception Studies in Audiovisual Translation Research. The Case of Subtitling at Film Festivals. Trans Kom 9 (1): 58–78.
Eardley, Alison, Mineiro, Clara, Neves, Joselia and Peter Ride. 2016. “Redefining Access: Embracing Multimodality, Memorability and Shared Experience in Museums.” Curator. The Museum Journal 59 (3): 263–286.
Fernández-Torné, Anna, and Anna Matamala. 2015. “Text-to-speech vs. Human Voiced Audio Descriptions: A Reception Study in Films Dubbed into Catalan.” Jostrans 24: 61–88.
Frazier, Gregory. 1975. The Autobiography of Miss Jane Pittman: An All-audio Adaptation of the Teleplay for the Blind and Visually Handicapped. San Francisco State University.
Fryer, Louise. 2010. “Audio Description as Audio Drama: A Practitioner’s Point of View.” Perspectives. Studies in Translatology 18 (3): 205–213.
Fryer, Louise. 2016. An Introduction to Audio Description. London/New York: Routledge.
Fryer, Louise and Jonathan Freeman. 2012. “Presence in Those with and without Sight: Audio Description and its Potential for Virtual Reality Applications.” Journal of Cybertherapy and Rehabilitation 5 (1): 15–24.
Fryer, Louise and Jonathan Freeman. 2014. “Can you Feel what I’m Saying? The Impact of Verbal Information on Emotion Elicitation and Presence in People with a Visual Impairment.” In Challenging Presence: Proceedings of the 15th International Conference on Presence, ed by Anna Felnhofer and Oswald D. Kothgassner, 99–107. Wien: Facultas.wuv.
Fryer, Louise, Pring, Linda, and Jonathan Freeman. 2013. “Audio Drama and the Imagination. The Influence of Sound Effects on Presence in People with and without Sight.” Journal of Media Psychology 25 (2): 65–71.
Fryer, Louise and Pablo Romero Fresco. 2014. “Audio-introductions”. In Audio Description. New Perspectives Illustrated, ed by Anna Maszerowska, Anna Matamala and Pilar Orero, 9–28. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Fryer, Louise and Agnieszka Walzack. 2017. “Creative Description: The Impact of Audio Description Style on Presence in Visually Impaired Audiences.” British Journal of Visual Impairment 35(1): 6–17.
Gross, James, and Robert W. Levenson. 1995. “Emotion Elicitation Using Films.” Cognition and Emotion 2 (1): 87–108.
Herrador Molina, Dolores. 2002. La Traducción de Guiones de Audiodescripción del Inglés al Español. Granada: Universidad de Granada (unpublished MA dissertation).
Holland, Andrew. 2009. “Audio Description in the Theatre and the Visual Arts: Images Into Words.” In Audiovisual Translation. Language Transfer on Screen, ed by Gunilla Anderman and Jorge Díaz Cintas, 170–185. London: Palgrave.
Hyks, Veronica. 2005. “Audio Description and Translation. Two Related but Different Skills.” Translating Today 4: 6–8.
Iglesias Fernández, Emília. 2010. “La Dimensión Paralingüística de la Audiodescripción: Un Acercamiento Multidisciplinar.” In Un Corpus de Cine: Fundamentos Teóricos y Aplicados de la Audiodescripción, ed by Catalina Jiménez Hurtado, Claudia Seibel and Ana Rodríguez, 205–224. Granada: Tragacanto.
Jankowska, Anna. 2008. “Audiodeskrypcja – Wzniosły cel w Tłumaczeniu.” Między oryginałem a przekładem XIV. Wzniosłość i styl wysoki w przekładzie, ed by Jerzy Brzozowski and Maria Filipowicz-Rudeck, 225–256. Krakow: Księgarnia Akademicka.
Jankowska, Anna. 2015. Translating Audio Description Scripts. Bern: Peter Lang.
Krejtz, Izabela, Duchowski, Andrew, Szarkowska, Agnieszka and Agnieszka Walczak. 2012. “Multimodal Learning with Audio Description: an Eye Tracking Study of Children’s Gaze During a Visual Recognition Task.” In Proceedings of the Association Computing Machinery (ACM) Symposium on Applied Perception, 83–90. ACM: New York.
Kruger, Jan Louis. 2012. “Making Meaning in AVT.” Perspectives. Studies in Translatology 20 (1): 67–86.
López Vera, and Juan Francisco. 2006. “Translating Audio Description Scripts: The Way Forward? Tentative First Stage Project Results.” In Conference Proceedings of MuTra 2006 – Audiovisual Translation Scenarios, available online at [URL].
Matamala, Anna. 2006. “La Accesibilidad en los Medios: Aspectos Lingüísticos y Retos de Formación.” In Sociedad, Integración y Televisión en España, ed by Ricardo Pérez-Amat and Ana Pérez-Ugena, 293–306. Madrid: Laberinto.
Matamala, Anna and Pilar Orero. 2007. “Designing a Course on Audio Description: Main Competences of the Future Professional.” Linguistica Antverpiensia – New Series 6: 329–344.
Matamala, Anna and Pilar Orero. 2013. “Standardising Audio Description.” Italian Journal of Special Education for Inclusion 1 (1): 149–155.
Mazur, Iwona. 2014. “Gestures and Facial Expressions in Audio Description.” In Audio Description. New Perspectives Illustrated, ed by Anna Maszerowska, Anna Matamala and Pilar Orero, 179–197. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Mazur, Iwona and Agnieszka Chmiel. 2012. “Towards Common European Audio Description Guidelines: Results of the Pear Tree Project.” Perspectives. Studies in Translatology 20 (1): 5–23.
Neves, Joselia. 2016. “Enriched Descriptive Guides: A Case for Collaborative Meaning-making in Museums.” Cultus 9 (2): 137–154.
National Endowment for the Arts. 1992. The Arts and 504: A Handbook for Accessible Arts Programming. Washington D.C.: Diane Publishing Company.
Orero, Pilar. 2005. “Audio Description. Professional Recognition, Practice and Standards in Spain.” Translation Watch Quarterly 1: 7–18.
Orero, Pilar. 2007. “Sampling Audio Description in Europe.” In Media for All: Subtitling for the Deaf, Audio Description and Sign Language, ed by Jorge Díaz Cintas, Pilar Orero and Aline Remael, 111–126. Amsterdam: Rodopi.
Orero, Pilar. 2008. “Three Different Receptions of the Same Film: ‘The Pear Stories Project’ Applied to Audio Description.” European Journal of English Studies, special issue on Translation, Cultures and the Media, ed by Elena Di Giovanni 12 (2): 179–193.
Orero, Pilar, Vilarò, Anna, Duchowski, Andrew and Elena Di Giovanni. 2012. “How Sound is the Pear Tree Story? Testing the Effects of Varying Audio Stimuli on Visual Attention Distribution.” Perspectives. Studies in Translatology, special issue on “The Pear Tree Story” 20 (1): 55–65.
Perego, Elisa. 2012. Emerging Topics in Translation: Audio Description. Trieste: Edizioni Università di Trieste.
Perego, Elisa. 2014. “Film Language and Tools”. In Audio Description. New Perspectives Illustrated, ed by Anna Maszerowska, Anna Matamala and Pilar Orero, 81–102. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Romero Fresco, Pablo and Louise Fryer. 2013. “Could Audio Described Films Benefit from Audio Introductions? An Audience Response Study”. Journal of Visual Impairment and Blindness 107 (4): 287–295.
Salway, Andrew. 2007. “A Corpus-based Analysis of Audio Description.” In Media for All: Subtitling for the Deaf, Audio Description, and Sign Language, ed by Jorge Diaz Cintas, Pilar Orero and Aline Remael, 151–174. Amsterdam: Rodopi.
Szarkowska, Agnieszka. 2011. “Text-to-speech Audio Description: Towards Wider Availability of AD.” Jostrans 15: 142–162.
Szarkowska, Agnieszka. 2013. “Auteur Description: From the Director’s Creative Vision to Audio Description.” Journal of Visual Impairment and Blindness, 107 (5): 383–387.
Szarkowska, Agnieszka and Agnieszka Walczak. 2012. “Text to speech Audio Description of Educational Materials for Visually Impaired Children.” In Audiovisual Translation Across Europe: An Ever Changing Landscape, ed by Silvia Bruti and Elena Di Giovanni, 209–234. Bern: P. Lang.
Vercauteren, Gert. 2007. “Towards a European Guideline for Audio Description.” In Media for All: Subtitling for the Deaf, Audio Description and Sign Language”, ed by Jorge Díaz Cintas, Pilar Orero and Aline Remael, 139–149. Amsterdam: Rodopi.
Wilken, Nicole and Jan Louis Kruger. 2016. “Putting the Audience in the Picture: Mise-en-shot and Psychological Immersion in Audio Described Films.” Across Languages and Cultures 17 (2): 253–271.
Cited by (6)
Cited by six other publications
Hermosa-Ramírez, Irene
2023. Universal and ecological design in media accessibility: finding common ground. Universal Access in the Information Society
Yang, Hui, Weiju Shen, Bo Liu & Yi Wang
2023. A pilot study on the availability and reception of audio description in the Chinese mainland. Frontiers in Communication 8
Chmiel, Agnieszka & Iwona Mazur
2022. A homogenous or heterogeneous audience? Audio description preferences of persons with congenital blindness, non-congenital blindness and low vision. Perspectives 30:3 ► pp. 552 ff.
Wang, Xi, Danny Crookes, Sue-Ann Harding & David Johnston
2022. Audiovisual Translation. In The Cambridge Handbook of Translation, ► pp. 440 ff.
Perego, Elisa & Ralph Pacinotti
2020. Audiovisual Translation through the Ages. In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility [Palgrave Studies in Translating and Interpreting, ], ► pp. 33 ff.
This list is based on CrossRef data as of 9 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.