Part of
A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 3944
References (24)
References
Black, Max. 1954–55. “Metaphor.” Proceedings of the Aristotelian Society, New Series 55: 273–94. DOI logoGoogle Scholar
Chamberlain, Lori. 1988. “Gender and the Metaphorics of Translation.” Signs: Journal of Women in Culture and Society 13 (3): 454–472. DOI logoGoogle Scholar
Cheetham, Dominic. 2016. “Literary Translation and Conceptual Metaphors: From Movement to Performance.” Translation Studies 9 (3): 241–255. DOI logoGoogle Scholar
D’hulst, Lieven. 1993. “Observations sur l’expression figurée en traductologie française (XVIIIe–XIXe siècles).” TTR 6 (1): 83–111. DOI logoGoogle Scholar
Frawley, William. 1984. “Prolegomenon to a Theory of Translation.” In Translation: Literary, Linguistic, and Philosophical Perspectives, ed. by William Frawley, 159–175. Newark: University of Delaware Press.Google Scholar
Guldin, Rainer. 2008. “Devouring the Other: Cannibalism, Translation and the Construction of Cultural Identity.” In Translating Selves: Experience and Identity between Languages and Literatures, ed. by Paschalis Nikolaou and Maria-Venetia Kyritsi, 109–122. London: Continuum.Google Scholar
Halverson, Sandra. 1999. “Image Schemas, Metaphoric Processes, and the ‘Translate’ Concept.” Metaphor and Symbol 14 (3): 199–219. DOI logoGoogle Scholar
Hermans, Theo. 1985. “Images of Translation: Metaphor and Imagery in the Renaissance Discourse on Translation.” In The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, ed. by Theo Hermans, 103–135. London: Croom Helm.Google Scholar
Kelly, Nataly. 2013. “Why Translators are the New Blacksmiths.” The Huffington Post, 25 April 2013. [URL]. Accessed 3.07.2016.Google Scholar
Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Ma, Zuyi 馬祖毅. 2006. Zhongguo fanyi tongshi: gudai bufen 中國翻譯通史:古代部分 [A History of Translation in China: The Premodern period ]. Hubei: Hubei jiaoyu chubanshe 湖北教育出版社.Google Scholar
Martín de Léon, Celia. 2010. “Metaphorical Models of Translation: Transfer vs Imitation and Action.” In James St. André (ed.), 75–108. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Nida, Eugene. 1959. “Principles of Translation as Exemplified by Bible Translating.” In On Translation, ed. by Reuben Brower, 11–31. Cambridge, MA: Harvard University Press. DOI logoGoogle Scholar
. 1964. Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: E. J. Brill.Google Scholar
Nida, Eugene, and Charles Taber. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: United Bible Societies.Google Scholar
Pym, Anthony. 2015. “Translating as Risk Management.” Journal of Pragmatics 85: 67–80. DOI logoGoogle Scholar
St. André, James (ed). 2017. Thinking Through Translation with Metaphors. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
. 2017. “Metaphors of Translation and Representations of the Translational Act as Solitary versus Collaborative.” Translation Studies 10 (3): 282–95. DOI logoGoogle Scholar
Tymoczko, Maria. 1999. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
. 2010. “Western Metaphorical Discourses Implicit in Translation Studies.” In James St. André (ed.), 109–143.Google Scholar
Van Wyke, Ben. 2010. “Imitating Bodies and Clothes: Refashioning the Western Conception of Translation.” In James St. André (ed.), 17–46.Google Scholar
Further reading
Guldin, Rainer. 2016. Translation as Metaphor. London/New York: Routledge.Google Scholar
St. André, James (ed.). 2010. Thinking Through Translation with Metaphors. Manchester: St. Jerome.Google Scholar