Chapter 1.3
Biblical myths
Article outline
- 1.The myth of Babel
- 2.The myth of the Pentecost
- 3.The reception of the myth of Babel in translation
theories
- 4.Evolutions of the myth of Babel in a globalized world
-
References
-
Further reading
References (21)
References
The Holy Bible, Containing the Old and New Testaments
(King James Bible 1611). 1995. Cambridge: Cambridge University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Benjamin, Walter. 1923.
The Task of the Translator (Die
Aufgabe des Übersetzers). Trans. by Harry Zohn, in Walter Benjamin: Selected Writings,
Volume 1: 1913–1926, ed. by Marcus Bullock and Michael W. Jennings, 2004. Cambridge: Harvard University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Dante, Alighieri. 1303. De vulgari eloquentia. Ed. and trans. by Steven Botterill. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Derrida, Jacques. 1985. “Des tours de Babel.” Trans. by J. F. Graham, in Difference and Translation
, Ithaca: Cornell University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Eco Umberto. 1997. The Search for the Perfect Language (The Making of
Europe). Trans. by James Fentrell. Oxford: Blackwell.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Goldschmidt, Georges-Arthur. 2009. A l’insu de Babel. Paris: CNRS éditions.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Iñárritu, Alejandro González. 2006. Babel. 143 mn.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jakobson, Roman. 1959. On Linguistic Aspects of Translation. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lang, Fritz. 1927. Metropolis. 145 mn. Universum Film AG.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Launay, Marc B. de. 1992. “Babel.” In
Naissance de la méthode critique. Colloque du
centenaire de l’École biblique et archéologique
française de Jérusalem
, 67–278. Paris: les Éditions du Cerf.
Luther, Martin. 1999. “
Commentary on Genesis
.” In Luther’s Works, vol. 8, ed. by J. Jan Pelikan, H. C. Oswald, and H. T. Lehmann. Saint Louis: Concordia Publishing House.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Meschonnic, Henri. 1999. “L’Atelier de Babel.” In Poétique du traduire, 445–458. Lagrasse: Verdier.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Neher, André. 1970. L’Exil de la parole. Paris: Le Seuil.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Parizet, Sylvie. 2010. Babel: ordre ou chaos? Nouveaux enjeux du mythe dans les
œuvres de la Modernité littéraire. Grenoble: Ellug.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Steiner, George. 1975. After Babel. London: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Steiner, George. 2005. “Translation a conditio humana.” In Übersetzung, Translation, traduction, 1–10. Berlin/New York: Walter de Gruyter.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vecchio, Silvana. 2008. “‘Dispertitae linguae’, le récit de la Pentecôte
entre exégèse et predication.” In Zwischen Babel und Pfingsten. Sprachdifferenzen und
Gesprächsverständingung in der Vormoderne, ed. by P. von Moos. Vienna: Lit.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Further reading
Cassin, Barbara (ed.). 2016. Après Babel, traduire. Arles: Actes Sud, Marseille, Mucem.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Heller-Roazen, Daniel. 2005. Echolalias: On the Forgetting of Language. Cambridge: MIT Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Renken, Arno. 2012. Babel Heureuse. Pour lire la traduction. Paris: Van Dieren Éditeur.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Zumthor, Paul. 1997. Babel ou l’inachèvement. Paris: Seuil.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by one other publication
Pinto, Marta Pacheco
2020.
Polyglot orientalist-translator Joseph Benoliel: a study of his Hebrew translations for the Lisbon 1892 International Congress of Orientalists.
Perspectives 28:2
► pp. 185 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.