Part of
A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 4550
References (21)
References
The Holy Bible, Containing the Old and New Testaments (King James Bible 1611). 1995. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Benjamin, Walter. 1923. The Task of the Translator (Die Aufgabe des Übersetzers). Trans. by Harry Zohn, in Walter Benjamin: Selected Writings, Volume 1: 1913–1926, ed. by  Marcus Bullock and Michael W. Jennings, 2004. Cambridge: Harvard University Press.Google Scholar
Dante, Alighieri. 1303. De vulgari eloquentia. Ed. and trans. by Steven Botterill. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.Google Scholar
Derrida, Jacques. 1985. “Des tours de Babel.” Trans. by J. F. Graham, in Difference and Translation , Ithaca: Cornell University Press.Google Scholar
Eco Umberto. 1997. The Search for the Perfect Language (The Making of Europe). Trans. by James Fentrell. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Goldschmidt, Georges-Arthur. 2009. A l’insu de Babel. Paris: CNRS éditions.Google Scholar
Iñárritu, Alejandro González. 2006. Babel. 143 mn.Google Scholar
Jakobson, Roman. 1959. On Linguistic Aspects of Translation. DOI logoGoogle Scholar
Lang, Fritz. 1927. Metropolis. 145 mn. Universum Film AG.Google Scholar
Launay, Marc B. de. 1992. “Babel.” In Naissance de la méthode critique. Colloque du centenaire de l’École biblique et archéologique française de Jérusalem , 67–278. Paris: les Éditions du Cerf.
Luther, Martin. 1999. “ Commentary on Genesis .” In Luther’s Works, vol. 8, ed. by J. Jan Pelikan, H. C. Oswald, and H. T. Lehmann. Saint Louis: Concordia Publishing House.Google Scholar
Meschonnic, Henri. 1999. “L’Atelier de Babel.” In Poétique du traduire, 445–458. Lagrasse: Verdier.Google Scholar
Neher, André. 1970. L’Exil de la parole. Paris: Le Seuil.Google Scholar
Parizet, Sylvie. 2010. Babel: ordre ou chaos? Nouveaux enjeux du mythe dans les œuvres de la Modernité littéraire. Grenoble: Ellug.Google Scholar
Steiner, George. 1975. After Babel. London: Oxford University Press.Google Scholar
. 2005. “Translation a conditio humana.” In Übersetzung, Translation, traduction, 1–10. Berlin/New York: Walter de Gruyter.Google Scholar
Vecchio, Silvana. 2008. “‘Dispertitae linguae’, le récit de la Pentecôte entre exégèse et predication.” In Zwischen Babel und Pfingsten. Sprachdifferenzen und Gesprächsverständingung in der Vormoderne, ed. by P. von Moos. Vienna: Lit.Google Scholar
Further reading
Cassin, Barbara (ed.). 2016. Après Babel, traduire. Arles: Actes Sud, Marseille, Mucem.Google Scholar
Heller-Roazen, Daniel. 2005. Echolalias: On the Forgetting of Language. Cambridge: MIT Press.Google Scholar
Renken, Arno. 2012. Babel Heureuse. Pour lire la traduction. Paris: Van Dieren Éditeur.Google Scholar
Zumthor, Paul. 1997. Babel ou l’inachèvement. Paris: Seuil.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Pinto, Marta Pacheco
2020. Polyglot orientalist-translator Joseph Benoliel: a study of his Hebrew translations for the Lisbon 1892 International Congress of Orientalists. Perspectives 28:2  pp. 185 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.