References (19)
References
Deledalle-Rhodes, Janice. 1988–1989. “La traduction dans les systèmes
sémiotiques.” Etudes Littéraires 21 (3): 211–221. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Eco, Umberto. 2003. Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di
traduzione. Milan: Bompiani.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Fontanille, Jacques, Marco Sonzogni, and Rovena Troqe (eds). 2016. Signata. Volume 7: Translating: Signs, Texts,
Practices.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gorlée, Dinda L. 1994. Semiotics and the Problem of Translation: With Special
Reference to the Semiotics of Charles S. Peirce. Amsterdam/Atlanta: Rodopi.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Hartama-Heinonen, Ritva. 2012. “‘Interpretation is Merely Another Word for
Translation’ A Peircean Approach to Translation,
Interpretation and Meaning.” In COLLeGIUM: Studies across Disciplines in the Humanities
and Social Sciences. Volume 7: Translation –
Interpretation – Meaning, ed. by Anneli Aejmelaeus and Päivi Pahta, 113–129.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jakobson, Roman. 1959. “On Linguistic Aspects of
Translation.” In On Translation, ed. by Reuben A. Brower, 232–239. Cambridge (Mass): Harvard University Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kourdis, Evangelos. 2015. “Semiotics of Translation: An Interdisciplinary
Approach to Translation.” In International Handbook of Semiotics, ed. by Peter Pericles Trifonas, 303–320. Dordrecht: Springer. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lawendowski, Boguslaw. 1978. “On Semiotic Aspects of
Translation.” In Sight, Sound and Sense, ed. by Thomas A. Sebeok, 264–282. Bloomington: Indiana University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ludskanov, Alexand’r. 1975. “A Semiotic Approach to the Theory of
Translation.” Language Sciences 35: 5–8.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Peirce, Charles Sanders. 1931–1958. The Collected Papers of Charles Sanders Peirce, VIII vols, ed. by Charles Hartshorne, Paul Weiss, and Arthur W. Burks. Cambridge (Mass.): Harvard University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Peirce, Charles Sanders. 1992–1998. The Essential Peirce, Selected Philosophical
Writings, Vol. 1 (1867–1893), ed. by Nathan Houser and Christian Kloesel. Vol. 2 (1893–1913), ed. by Peirce Edition Project. Bloomington: Indiana University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Petrilli, Susan. 2003. “The Intersemiotic Character of
Translation.” In Translation Translation, ed. by Susan Petrilli, 41–53. Amsterdam/New York: Rodopi.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Queiroz, João, and Daniella Aguiar. 2015. “C. S. Peirce and Intersemiotic
Translation.” In International Handbook of Semiotics, ed. by Peter Pericles Trifonas, 201–215. Dordrecht: Springer. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Stecconi, Ubaldo. 2004. “Interpretive Semiotics and Translation Theory:
The Semiotic Conditions to Translation.” Semiotica 150: 471–489.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Stecconi, Ubaldo. 2009. “Semiotics.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 260–263. London/New York: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Stecconi, Ubaldo. 2010. “What Happens If We Think that Translating is a
Wave?” Translation Studies 2 (2): 47–60. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Toury, Gideon. 1986. “Translation. A Cultural-semiotic
Perspective.” In Encyclopedic Dictionary of Semiotics, ed. by T. A. Sebeok, 1111–1124. Berlin & New York: Mouton de Gruyter.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
van Kesteren, Aloysius. 1978. “Equivalence Relationships Between Source Text and
Target Text: Towards a Typology on the Basis of
Semiotics.” In Literature and Translation: New Perspectives in Literary
Studies, ed. by James S Holmes, José Lambert, and Raymond van den Broeck, 44–68. Leuven: Acco.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by one other publication
Stecconi, Ubaldo
2019.
How translations are willed into existence.
Slovo.ru: Baltic accent 10:3
► pp. 69 ff.
![DOI logo](//benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.