Part of
A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 175178
References (26)
References
Apter, Emily. 2006. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton, NJ: Princeton University Press.Google Scholar
. 2013. Against World Literature: On the Politics of Untranslatability. London: Verso.Google Scholar
Bielsa, Esperança, and Susan Bassnett. 2009. Translation in the Global News. London/New York: Routledge.Google Scholar
Branchadell, Albert, and Lovell Margaret West. 2004. Less Translated Languages. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cassin, Barbara (ed.). 2014. Dictionary of Untranslatables: A Philosophical Lexicon. Trans. by Emily Apter, Jacques Lezra, and Michael Wood. Princeton, NJ: Princeton University Press.Google Scholar
Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalization. London/New York: Routledge.Google Scholar
. 2013. Translation in the Digital Age. London/New York: Routledge.Google Scholar
Cronin, Michael, and Sherry Simon (eds). 2014. “The City as Translation Zone.” Special issue of Translation Studies 7 (2).Google Scholar
Delisle, Jean, and Woodsworth Judith. 1995/2012. Translators through History. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Friedman, T. 2007. The World is Flat: The Globalized World in the Twenty-First Century. London: Penguin.Google Scholar
Giddens, Anthony. 1990. The Consequences of Modernity. Stanford, CA: Stanford University Press.Google Scholar
Inghilleri, Moira. 2012. Interpreting Justice: Ethics, Politics and Language. London/New York: Routledge.Google Scholar
Littau, Karen. 2011. “First Steps towards a Media History of Translation.” Translation Studies 4 (3): 261–81. DOI logoGoogle Scholar
Montgomery, Scott L. 2002. Science in Translation: Movements of Knowledge through Culture and Time. Chicago: Chicago University Press.Google Scholar
O’Hagan, Minako, and Carmen Mangiron. 2013. Game Localization: Translating for the Global Digital Entertainment Industry. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pennycook, Alastair, and Emily Otsuji. 2015. Metrolingualism: Language and the City. London/ New York: Routledge.Google Scholar
Pym, Anthony. 2004. The Moving Text: Localization, Translation, and Distribution. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Rafael, Vicente L.. 2016. Motherless Tongues: The Insurgency of Language Amid Wars of Translation. Durham and London: Duke University Press.Google Scholar
Venuti, Lawrence. 2016. “Hijacking Translation: How Comp Lit Continues to Suppress Translated Texts.” Boundary 2 43 (2): 179–204. DOI logoGoogle Scholar
Further reading
Bertacco, Simona (ed.). 2014. Language and Translation in Postcolonial Literatures: Multilingual Contexts, Translational Texts. London/New York: Routledge.Google Scholar
Brook, Timothy. 2008. Vermeer’s Hat: The 17th Century and the Dawn of the Global World. London: Profile.Google Scholar
Casanova, Pascale. 2007. The World Republic of Letters. Trans. by M. B. DeBevoise. Cambridge (Mass.): Harvard University Press.Google Scholar
Dizdar, Dilek, Andreas Gipper, and Michael Schreiber (eds). 2015. Nationenbildung und Übersetzung. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Italiano, Federico. 2016. Translation and Geography. London/New York: Routledge.Google Scholar
Sapiro, Gisèle. 2008. Translatio: le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions. DOI logoGoogle Scholar
Simon, Sherry. 2012. Cities in Translation. Intersections of Language and Memory. London/ New York: Routledge.Google Scholar