Part of
A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 179194
References (27)
References
Berman, Antoine. 2012. Jacques Amyot, traducteur français. Essai sur les origines de la traduction en France. Paris: Editions Belin.Google Scholar
Bourdieu, Pierre. 1976. “Le Champ scientifique.” Actes de la Recherche en Sciences Sociales 2-3: 88–104. DOI logoGoogle Scholar
Buzelin, Hélène. 2015. “Traduire pour le Centre National du Livre.” Contextes (online, October 2015). [URL]Google Scholar
Caminade, Monique, and Anthony Pym. 1998. “Translator-Training Institutions.” In Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker, 280–285. London/New York: Routledge.Google Scholar
Chesterman, Andrew. 1997/2016. Memes of Translation. The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Delisle, Jean, and Judith Woodsworth (eds). 2012. Translators through History (Revised and expanded ed.). Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Gambier, Yves, and Luc Von Doorslaer. 2016. “Disciplinary Dialogues with Translation Studies: The Background Chapter.” In Border Crossings. Translation Studies and other Disciplines, ed. by Y. Gambier and L. von Doorslaer, 1–21. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Holmes, James. 1972/1988. “The Name and Nature of Translation Studies.” In Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, ed. by J. S. Holmes, 67–80. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Hutchins, John. 1986. Machine Translation: Past, Present, Future. Chichester: Ellis Horwood/New York: Halsted Press.Google Scholar
Jakobson, Roman. 1959. “On linguistics aspects of translation.” In On translation, ed. by Reuben E. Brower, 232–239. Cambridge, Mass.: Harvard University Press.Google Scholar
Ladmiral, René. 1987. “Traductologiques.” Le Français dans le Monde, Recherches et Applications, 18–25. Special issue on: Retour à la traduction.Google Scholar
. 2009. “Le statut théorique du discours traductologique.” In La traduction sous tous ses aspects au centre de gravité du dialogue international, ed. by Anamur Hassan, Bulut Alev, and Uras-Yilmaz Arsun, 5–17. Istanbul: Baski edition.Google Scholar
Lambert, José. 2013. “Prelude: The institutionalization of the Discipline.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, ed. by Carmen Millán and Francesca Bartrina, 7–27. London/New York: Routledge.Google Scholar
Levý, Jiří. 1957. České theorie překladu (Czech theories of translation). 2nd edition: 1996. Prague: Ivo Železný.Google Scholar
. 1963. Umĕní překladu. Prague: Panorama. Edited by S. Jettmarová and translated by P. Corness, 2011. The Art of Translation. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Pym, Anthony. 1997. “Translator Training: University Programmes. An International Comparison.” Available only online: [URL] (number 65 in the list).
. 2014. “Translator Associations. From Gatekeepers to Communities.” Target 26 (3): 466–491. DOI logoGoogle Scholar
Snell-Hornby, Mary. 2006. The turns in Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon. 2009. “Incubation, Birth and Growth. Observations on the First Twenty Years of Target.” Target 21 (2): 184–207. DOI logoGoogle Scholar
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet. 1958. Stylistique comparée du francais et de l'anglais. Méthode de traduction. Paris: éd. Didier. Translated and edited into English by J.C. Sager and M.J. Hamel. 1995. Comparative Stylistics of French and English. A Methodology for Translation. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Further reading
Delabastita, Dirk. 2013. “B2B in Translation Studies. Business to Business, or Back to Basics?The Translator 19 (1): 1–25. DOI logoGoogle Scholar
Koskinen, Kaisa. 2010. “What Matters in Translation Studies? On the Role of Public Translation Studies.” In Why Translation Studies Matters, ed. by Daniel Gile, Gyde Hansen, and Nike Pokorn, 15–26. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Rovira-Esteva, Sara, Pilar Orero, and Javier Franco Aixelà (eds). 2015. “Bibliometric and Bibliographical Research in Translation Studies.” Perspectives 23 (4) (special issue). DOI logoGoogle Scholar
Ruiz Rosendo, Lucia, and Clementina Persaud (eds). 2016. “Interpreting in Conflict Zones Throughout History.” Linguistica Antverpiensia 15 (1).Google Scholar
Sapiro, Gisèle (ed.). 2008. Translatio. Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS éditions. DOI logoGoogle Scholar
(ed.). 2012. Traduire la littérature et les sciences humaines. Conditions et obstacles. Paris: Ministère de la culture et de la communication.Google Scholar
Cited by (8)

Cited by eight other publications

Bergantino, Andrea
2024.  50 years later. What have we learnt after Holmes (1972) and where are we now? 50 years later. What have we learnt after Holmes (1972) and where are we now? , edited by Javier Franco Aixelá and Christian Olalla-Soler, Las Palmas de Gran Canaria, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, Servicio de Publicaciones y Difusión Científica, 2022, 200 pp., €20.00 (paperback), ISBN: 9788490424605, available Open Access via ULPGC . The Translator 30:2  pp. 301 ff. DOI logo
Gambier, Yves
2023. Jalons pour une historiographie de l’aire traductologique francophone (2ème partie). Między Oryginałem a Przekładem 29:3(61)  pp. 9 ff. DOI logo
Gambier, Yves
2023. Jalons pour une historiographie de l’aire traductologique francophone. Między Oryginałem a Przekładem 29:2(60)  pp. 9 ff. DOI logo
Skibińska, Elżbieta
2023. Krążenie wiedzy przekładoznawczej: lektury polskich studentów. Między Oryginałem a Przekładem 29:1(59)  pp. 23 ff. DOI logo
Baer, Brian James
2020. On origins: the mythistory of translation studies and the geopolitics of knowledge. The Translator 26:3  pp. 221 ff. DOI logo
Savelieva, Irina
2020. Chapter 12. An (imagined) community. In Translation in Knowledge, Knowledge in Translation [Benjamins Translation Library, 154],  pp. 249 ff. DOI logo
Mossop, Brian
2019. A Translator’s Wanderings in TranslationStudiesWorld. TTR 30:1-2  pp. 79 ff. DOI logo
[no author supplied]
2020. Teaching translation: university courses in "Translation Theory and Practice" of the early 1930s. The Journal of V. N. Karazin Kharkiv National University Series: Foreign Philology. Methods of Foreign Language Teaching :91 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.