Chapter 3.5
Universal languages
Article outline
- 1.Original or sacred languages
- 2.Artificial languages
- 3.Lingua francas
- 4.Universal grammar
-
References
-
Further reading
References (28)
References
Apter, Emily. 2008. “Untranslatables: A World System.” New Literary History 39 (2): 581–598. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Benjamin, Walter. 1923 [1921]. “The Task of the Translator.” Trans. by H. Zohn. In Selected Writings Vol. 1 1913–1926, ed. by M. Bullock and M. Jennings, 253–263. Cambridge, MA: Belknapp Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bennett, Karen. 2007. “Epistemicide! The Tale of a Predatory
Discourse.” The Translator 13 (2):151–169. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Bennett, Karen 2018. “Translation and the desacralization of the Western world: from performativity to representation.” In Translation and the Production of Knowledge(s), ed. by Mona Baker. Special issue of Alif 38: 91-120.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cassin, Barbara (ed.). 2014 [2004]. Dictionary of Untranslatables: A Philosophical
Lexicon. Princeton/Oxford: Princeton University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Catford, John C. 1965. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied
Linguistics. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Eliade, Mircea. 1971/1954. The Myth of the Eternal Return. Trans. by W. R. Trask. Princeton, NJ: Princeton University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gordin, Michael D. 2015. Scientific Babel: How Science was done Before and After
Global English. Chicago: University of Chicago Press. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Halliday, Michael A. K., and Jim R. Martin (eds). 1993. Writing Science: Literacy and Discursive Power. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Heilbron, Johan. 2000. “Translation as a Cultural World
System.” Perspectives: Studies in Translatology 8 (1): 9–26. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jenkins, Jennifer. 2007. English as a Lingua Franca: Attitude and
Identity. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Kaess, Kathleen. 2017. “English in the OECD: Transcultural Tool or
Embodiment of Symbolic Power?” In International English and Translation, ed. by Rita Queiroz de Barros and Karen Bennett. Special issue of The Translator 23
(4): 404–415.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Klinger, Suzanne. 2015. Translation and Linguistic Hybridity: Constructing
World-View. London/New York: Routledge![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Leibniz, Gottfried. 1678. “Lingua Generalis.” In Opuscules et fragments inédits de Leibniz, ed. by Louis Couturat (1901). Paris: Alcan.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Meylaerts, Reine (ed.). 2006. Heterolingualism in/and Translation. Special issue of Target, 18
(1).![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nida, Eugene. 1964. Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ostler, Nicholas. 2011. The Last Lingua Franca: The Rise and Fall of World
Languages. London/New York: Penguin.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Phillipson, Robert, 1992. Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Seidlhofer, Barbara. 2011. Understanding English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Steiner, George. 1998/1975. After Babel: Aspects of Language and
Translation (3rd ed.). Oxford/New York: Oxford University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Taviano, Stefania. 2010. Translating English as a Lingua Franca. Firenze: Le Monnier Università.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Taviano, Stefania (ed.). 2013. “English as a Lingua Franca: Implications for
Translator and Interpreter Education.” Special issue of The Interpreter and Translator
Trainer 7 (2).
Trevisa, John. 1387. “Dialogue between a Lord and a
Clerk. Preface to the translation of Higden’s
Polychronicon
.” In Western Translation Theory from Herodotus to
Nietzsche, ed. by D. Robinson, 1997/2002, 50–52. Manchester: St Jerome.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vinay, Jean-Paul and Jean Darbelnet. 1958. “A Methodology for Translation.” Comparative Stylistics of French and English. Trans. by J. Sager and M. J. Hamel in 1995. Amsterdam: John Benjamins. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wilkins, John. 1668. An Essay towards a Real Character, and a Philosophical Language. London: Gellibrand and Martin.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Further reading
Bennett, Karen, and Rita Queiroz de Barros (eds). 2017. “International English and
Translation.” Special issue of The Translator 23
(4).
Eco, Umberto. 1995. The Search for the Perfect Language. London: Fontana.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Ostler, Nicholas. 2005. Empires of the Word: A Language History of the
World. New York/ London: Harper Collins.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.