Part of
A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 317322
Arrojo, Rosemary
1998 “The Revision of the Traditional Gap between Theory & Practice & the Empowerment of Translation in Postmodern Times.” The Translator 4 (1): 25–48. DOI logoGoogle Scholar
Arrojo Rosemary
1993/2012 “Deconstruction, Psychoanalysis, and the Teaching of Translation.” Trans. by Ben Van Wyke. Translation and Interpreting Studies 7 (1): 96–110. DOI logoGoogle Scholar
Benjamin, Walter
1923/2000 “The Task of the Translator.” Trans. by Harry Zohn. In Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 15–25. London/New York: Routledge.Google Scholar
Braidotti, Rosi
2013The Posthuman. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Davis, Kathleen
2001Deconstruction and Translation. Translation Theories Explained. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Derrida, Jacques
1985 “Des Tours de Babel.” Trans. by Joseph F. Graham. In Difference in Translation, ed. by Joseph F. Graham, 165–207. Cornell: Cornell University Press.Google Scholar
1988 “Afterword: Toward an Ethic of Discussion.” In Limited Inc, trans. by Samule Weber. Evanston, IL: Northwestern University Press.Google Scholar
1992Given Time: i. Counterfeit Money. Trans. by Peggy Kamuf. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
1993Spectres de Marx: l’état de la dette, le travail du deuil et la nouvelle Internationale. Éditions Galilée.Google Scholar
2000 “Hostipitality.” Trans. by Barry Stocker and Forbes Morlock. Angelaki. Journal of the Theoretical Humanities 5 (3): 3–16.Google Scholar
Jones, Francis
2004 “Ethics, Aesthetics and Décision: Literary Translating in the Wars of the Yugoslav Succession.” Meta 49 (4): 711–728. DOI logoGoogle Scholar
Koskinen, Kaisa
1994(Mis)translating the Untranslatable – The Impact of Deconstruction and Post-structuralism in Translation Theory.” Meta 39 (3): 446–452. DOI logoGoogle Scholar
2000Beyond Ambivalence. Postmodernity and the Ethics of Translation [Acta Universitatis Tamperensis 774]. PhD Thesis, University of Tampere.
2012 “Public Translation Studies in the Classroom.” The Interpreter and Translator Trainer 6 (1): 1–20. DOI logoGoogle Scholar
Lewis, Philip E.
1985 “The Measure of Translation Effects.” In Difference in Translation, ed. by Joseph F. Graham, 31–62. Cornell: Cornell University Press.Google Scholar
Mathiasen, Eivor Jordà
2016 “How much are Translation Studies in Debt to Søren Kierkegaard?The Translator 22 (3): 271–286. DOI logoGoogle Scholar
Nabugodi, Mathelinda
2014 “Pure Language 2.0: Walter Benjamin’s Theory of Language and Translation Technology.” Feedback 19 May 2014 [URL]. Accessed 23.5.2016.Google Scholar
Pym, Anthony
2007 “Philosophy and Translation.” In A Companion to Translation Studies, ed. by Piotr Kuhiwczak and Karin Littau, 24–44. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Venuti, Lawrence
2003/2013 “Translating Derrida on Translation. Relevance and Disciplinary Resistance.” In Translation Changes Everything. Theory and Practice, 57–79. London/New York: Routledge.Google Scholar
Vidal Claramonte, Maria del Carmen África
2014 “Translating Hybrid Literatures: From Hostipitality to Hospitality.” European Journal of English Studies 18 (3): 242–262. DOI logoGoogle Scholar

Further reading

Caputo, John D.
1997Deconstruction in a Nutshell. A Conversation with Jacques Derrida. New York: Fordham University Press.Google Scholar
Davis, Kathleen
2001Deconstruction and Translation. Translation Theories Explained. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Graham, Joseph F.
(ed.) 1985Difference in Translation. Cornell: Cornell University Press.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Washbourne, Kelly
2024. Theorizing a postmodern translator education. Target. International Journal of Translation Studies 36:1  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 23 may 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.