Chapter 5.5
Deconstruction
Article outline
- 1.Controversies and misunderstandings
- 2.Relevance of deconstruction in current translation
studies
-
Note
-
References
-
Further reading
References (23)
References
Arrojo, Rosemary 1998. “The Revision of the Traditional Gap between
Theory & Practice & the Empowerment of Translation
in Postmodern Times.” The Translator 4 (1): 25–48. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Benjamin, Walter. 1923/2000. “The Task of the Translator.” Trans. by Harry Zohn. In Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 15–25. London/New York: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Braidotti, Rosi 2013. The Posthuman. Cambridge: Polity Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Davis, Kathleen 2001. Deconstruction and Translation. Translation Theories Explained. Manchester: St. Jerome.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Derrida, Jacques 1985. “Des Tours de Babel.” Trans. by Joseph F. Graham. In Difference in Translation, ed. by Joseph F. Graham, 165–207. Cornell: Cornell University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Derrida, Jacques. 1988. “Afterword: Toward an Ethic of
Discussion.” In Limited Inc, trans. by Samule Weber. Evanston, IL: Northwestern University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Derrida, Jacques. 1992. Given Time: i. Counterfeit Money. Trans. by Peggy Kamuf. Chicago: University of Chicago Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Derrida, Jacques. 1993. Spectres de Marx: l’état de la dette, le travail du
deuil et la nouvelle Internationale. Éditions Galilée.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Derrida, Jacques 2000. “Hostipitality.” Trans. by Barry Stocker and Forbes Morlock. Angelaki. Journal of the Theoretical Humanities 5 (3): 3–16.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Jones, Francis 2004. “Ethics, Aesthetics and Décision: Literary
Translating in the Wars of the Yugoslav
Succession.” Meta 49 (4): 711–728. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Koskinen, Kaisa 1994 “(Mis)translating the Untranslatable – The
Impact of Deconstruction and Post-structuralism in
Translation Theory.” Meta 39 (3): 446–452. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Koskinen, Kaisa 2000. Beyond Ambivalence. Postmodernity and the Ethics of
Translation [Acta Universitatis Tamperensis 774]. PhD Thesis, University of Tampere.
Koskinen, Kaisa 2012. “Public Translation Studies in the
Classroom.” The Interpreter and Translator Trainer 6 (1): 1–20. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lewis, Philip E. 1985. “The Measure of Translation
Effects.” In Difference in Translation, ed. by Joseph F. Graham, 31–62. Cornell: Cornell University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Mathiasen, Eivor Jordà. 2016. “How much are Translation Studies in Debt to Søren
Kierkegaard?” The Translator 22 (3): 271–286. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Nabugodi, Mathelinda. 2014. “Pure Language 2.0: Walter Benjamin’s Theory of
Language and Translation Technology.” Feedback 19 May 2014. [URL]. Accessed 23.5.2016.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pym, Anthony. 2007. “Philosophy and Translation.” In A Companion to Translation Studies, ed. by Piotr Kuhiwczak and Karin Littau, 24–44. Clevedon: Multilingual Matters.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Venuti, Lawrence. 2003/2013. “Translating Derrida on Translation. Relevance and
Disciplinary Resistance.” In Translation Changes Everything. Theory and
Practice, 57–79. London/New York: Routledge.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Vidal Claramonte, Maria del Carmen África. 2014. “Translating Hybrid Literatures: From
Hostipitality to Hospitality.” European Journal of English Studies 18 (3): 242–262. ![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Further reading
Caputo, John D. 1997. Deconstruction in a Nutshell. A Conversation with
Jacques Derrida. New York: Fordham University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Davis, Kathleen. 2001. Deconstruction and Translation. Translation Theories Explained. Manchester: St. Jerome.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Graham, Joseph F. (ed.). 1985. Difference in Translation. Cornell: Cornell University Press.![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 27 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.