Part of
A World Atlas of Translation
Edited by Yves Gambier and Ubaldo Stecconi
[Benjamins Translation Library 145] 2019
► pp. 271286
References (9)
References
Ciampa, Roy. 2010. Contemporary Approaches to Bible Translation: Origins, Characteristics and issues. In: A Bíblia e suas edições em Língua Portuguesa, 59–101. Lisbon: Edições Universitárias Lusófonas e Sociedade Bíblica de Portugal.Google Scholar
Guerra, Henrique. 1989. Três histórias populares. 2nd edition. União dos Escritores Angolanos. Rio Tinto: Edições ASA.Google Scholar
Henderson, Lawrence W. 1990. A Igreja em Angola. Um rio com várias correntes. Lisbon: Além- Mar.Google Scholar
Imprensa Nacional – E.P. 2010. Constituição da República de Angola. Luanda: Imprensa Nacional – E.P.Google Scholar
Marques, Irene Guerra. 1985. Prefácio. In: Óscar Ribas, Uanga (Feitiço). 4th edition. União dos Escritores Angolanos. Cuba: Ediciones Cubanas, pp. 13–15.Google Scholar
Ndeutapo, Noa. 2005. Onakudiwa ya-IELA 1871–2000. Windhoek: Gamsberg Macmillan.Google Scholar
Sociedade Bíblica em Angola. 2011. Ondaka yombwapele yasonekwa kuMALUKUSA. Luanda: Sociedade Bíblica em Angola.Google Scholar
Tyipa, Abraão. 2002. Otyiwa okutanga n’okuhoneka. Método de apredizagem da língua nacional nyaneka-humbi e português – Angola. Lubango: Comissão arquidiocesana de cultura.Google Scholar
Wheeler, Douglas & René Pélissier. 2009/2011. História de Angola. Lisbon: Tinta-da-China.Google Scholar