Part of
Opera in Translation: Unity and diversity
Edited by Adriana Şerban and Kelly Kar Yue Chan
[Benjamins Translation Library 153] 2020
► pp. 219241
References (29)
References
Primary sources
Bartók, Béla, and Béla Balázs. 1963. Bluebeard’s Castle: Opera in One Act. New York: Boosey and Hawkes.Google Scholar
Bartók, Péter. 2008. Bluebeard’s Castle. English translation. [URL], last accessed 30 June 2016.
. 2009. Duke Bluebeard’s Castle. Homosassa: Bartok Records Publications.Google Scholar
Herman, Mark and Ronnie Apter. 2010. “Retranslating the Bartered Bride.” Translation Review 79(1): 17–29. DOI logoGoogle Scholar
Kennedy, Paula. 2002. Duke Bluebeard’s Castle. Unpublished surtitles for the Royal Opera House.Google Scholar
McClatchy, J. D. 2006. Bluebeard’s Castle. Unpublished surtitles for the Metropolitan Opera.Google Scholar
Zollmann, Péter. 1998. Bluebeard’s Castle. Unpublished surtitles for the Hungarian State Opera.Google Scholar
Secondary sources
Apter, Ronnie, and Mark Herman. 1995. “The Worst Translations: Almost Any Opera in English.” Translation Review 48–49: 26–32. DOI logoGoogle Scholar
. 2012. “Translating Art Songs for Performance: Rachmaninoff’s Six Choral Songs .” Translation Review 84 (1): 27–42. DOI logoGoogle Scholar
Balassa, István, and Gyula Ortutay. 1979. Hungarian Ethnography and Folklore, [URL], last accessed 23 March 2020.
Balogh, István et al. 1982. Magyar Néprajzi Lexikon. [Lexicon of Hungarian Ethnography] Budapest: Akadémiai Kiadó, [URL], last accessed 21 March 2020.
Bassnett, Susan. 2010. “Theatre and Opera.” In Translator’s Agency, ed. by Tuija Kinnunen, and Kaisa Koskinen, 11–46. Tampere: Tampera University Press.Google Scholar
Buhler, Francis. 2017. “The Pitfalls of Musical Translation.” TranscUlturAl 9 (1): 7–26. DOI logoGoogle Scholar
Fábri, Andrea. 1999. “A Comparative Analysis of Text and Music and Gender and Audience in Duke Bluebeard’s Castle.” CLCWeb: Comparative Literature and Culture 1 (4).Google Scholar
Honti, Rita. 2006. “Principles of Pitch Organization in Bartók’s Duke Bluebeard’s Castle.” Studia musicologica Universitatis Helsingiensis. 14 (13).Google Scholar
Irodalmi Internet Napló. A kékszakállú herceg vára [Duke Bluebeard’s Castle], [URL], last accessed 2 April 2020.
Józsa, Éva. 2007. Női szerep egy férfi mítoszban [Female Role in a Male Myth]. Unpublished dissertation, Színház- és Filmművészeti Egyetem, Budapest.Google Scholar
Kárpáti, János. 2007. “A Bartók-értés zsákutcái” [The Dead-ends of Understanding Bartók]. Holmi 17 (8): 1027–1039.Google Scholar
Kodály, Zoltán. 1964. Visszatekintés 1–2 [Retrospect 1–2]. Budapest: Zeneműkiadó Vállalat.Google Scholar
Leafstedt, Carl S. 1999. Inside Bluebeard’s Castle. Oxford and New York: Oxford University Press.Google Scholar
Lendvai, Ernő. 1964. Bartók dramaturgiája [Bartók’s Dramaturgy]. Budapest: Zeneműkiadó Vállalat.Google Scholar
. 1988. Verdi and Wagner (Bartok and the 19th century). Budapest: International House.Google Scholar
. 1993. Symmetries of Music. An Introduction to Semantics of Music. Kecskemét: Kodály Institute, [URL], last accessed 23 March 2020.
Low, Peter. 2005. “The Pentathlon Approach to Translating Songs.” In Song and Significance: Virtues and Voices of Vocal Translation, ed. by Dinda L. Gorlée, 185–212. Amsterdam and New York: Rodopi.Google Scholar
Lukin, László, and Gábor Ugrin. 1991. Ének-zene a gimnázium I–III osztálya számára. [Music for Classes 1–3 of Secondary Grammar Schools]. Budapest: Tankönyvkiadó.Google Scholar
Penrod, Lynn. 2017. “Adventures in Music Translation: Italian Songs and Arias (a.k.a. ‘The Yellow Book’) and Me.” TranscUlturAl 9 (1): 63–77. DOI logoGoogle Scholar
Pintér, Csilla. 2011. Lényegszerű stílusjegyek Bartók ritmusrendszerében [Significant Stylistic Features in Bartók’s Rhythm System]. Unpublished PhD thesis, Liszt Ferenc Zeneművészeti Egyetem.Google Scholar
Ur, Máté. 2010. Vérszegény vérengzés [Anaemic Ferocity]. [URL], last accessed 21 March 2020.
Vass, László. 2006. Színek és képek. A több mediális összetevőből felépített kommunikátumok megközelítéséhez [Colours and Pictures. Approaching Multimedial Communication Forms]. Szeged: Juhász Gyula Felsőoktatási Kiadó.Google Scholar