Part of
Translation in Knowledge, Knowledge in Translation
Edited by Rocío G. Sumillera, Jan Surman and Katharina Kühn
[Benjamins Translation Library 154] 2020
► pp. 114
References (75)
References
Acuña-Partal, Carmen. 2016. “Notes on Charles Darwin’s Thoughts on Translation and the Publishing History of the European Versions of [On] The Origin of Species.” Perspectives 24(1): 7–21. DOI logoGoogle Scholar
Anderson, Warwick. 2018. “Remembering the Spread of Western Science.” Historical Records of Australian Science 29(2): 73–81. DOI logoGoogle Scholar
Bachmann-Medick, Doris. 2014. The Trans/National Study of Culture: A Translational Perspective. Berlin, Boston: Walter de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Baker, Mona. 2018. “Editorial: Translation and the Production of Knowledge(s).” Alif: Journal of Comparative Poetics 38: 8–10.Google Scholar
Bassala, George. 1967. “The Spread of Western Science.” Science 156 (3775): 611–622. DOI logoGoogle Scholar
Bennett, Karen. 2014. The Semiperiphery of Academic Writing: Discourses, Communities and Practices. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
. 2019. “Between Paradigms: A Critical Approach to the Study of Academic Translation.” In Circulation of Academic Thought: Rethinking Translation in the Academic Field, ed. by R. Schögler, 31–53. Berlin: Peter Lang.Google Scholar
. 2012. English Academic Discourse: Hegemonic Status and Implications for Translation. Saarbrucken: Lambert Academic Publishing.Google Scholar
Bogic, Anna. 2017. “Our Bodies, Our Location: The Politics of Feminist Translation and Reproduction in post-Socialist Serbia.” PhD dissertation, University of Ottawa.
Brisset, Annie. 2001. “The Search for a Native Language: Translation and Cultural Identity.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 343–375. London: Routledge.Google Scholar
Buden, Boris, Stefan Nowotny, Sherry Simon, Ashok Bery, and Michael Cronin. 2009. “Cultural Translation: An Introduction to the Problem, and Responses.” Translation Studies 2(2): 196–219. DOI logoGoogle Scholar
Burke, Peter, and R. Po-chia Hsia (eds). 2007. Cultural Translation in Early Modern Europe. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Coen, Deborah R. 2010. The Earthquake Observers: Disaster Science from Lisbon to Richter. Chicago: The University of Chicago Press.Google Scholar
Cook, Harold John, and Sven Dupré (eds). 2012. Translating Knowledge in the Early Modern Low Countries. Berlin: Lit.Google Scholar
D’hulst, Lieven, and Yves Gambier (eds). 2018. A History of Modern Translation Knowledge: Sources, Concepts, Effects. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Delisle, Jean (ed.). 2002. Portraits de Traductrices. Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa. DOI logoGoogle Scholar
Dietz, Bettina. 2016. “Introduction: Special Issue ‘Translating and Translations in the History of Science’.” Annals of Science 73(2): 117–121. DOI logoGoogle Scholar
Dietz Moss, Jean. 2017. “Rhetoric and Science.” In The Oxford Handbook of Rhetorical Studies, ed. by Michael J. MacDonald, 423–436. New York, NY: Oxford University Press.Google Scholar
Dodson, Michael. 2005. “Translating Science, Translating Empire: The Power of Language in Colonial North India.” Comparative Studies in Society and History 47(4): 809–35. DOI logoGoogle Scholar
Dörries, Matthias (ed.). 2002. Experimenting in Tongues: Studies in Science and Language. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar
. 2016. “Modern Science and the Spirit of Language, Literature, and Philology.” In Language as a Scientific Tool: Scientific Language Across Time and National Traditions, ed. by Miles MacLeod, Rocío G. Sumillera, Jan Surman, and Ekaterina Smirnova, 9–21. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Dupré, Sven. 2017. “Doing it Wrong: The Translation of Artisanal Knowledge and the Codification of Error.” In The Structures of Practical Knowledge, ed. by Matteo Valleriani, 167–188. Cham: Springer. DOI logoGoogle Scholar
. 2018. “Introduction: Science and Practices of Translation.” Isis: A Journal of the History of Science Society 109(2): 302–307. DOI logoGoogle Scholar
Dybiec, Julian. 2011. Polska w orbicie wielkich idei. Polskie przekłady obcojęzycznego piśmiennictwa 1795–1918 [Poland in the orbit of great ideas: Polish translations of foreign literature 1795–1918], vol. 1. Warsaw: Polish Academy of Sciences/ Institute for the History of Science.Google Scholar
Elshakry, Marwa and Carla Nappi. 2016. “Translations.” In A Companion to the History of Science, ed. by Bernard Lightman, 372–386. Chichester, West Sussex: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Facius, Michael. 2017. China übersetzen: Globalisierung und chinesisches Wissen in Japan im 19. Jahrhundert [Translating China: Globalization and Chinese knowledge in nineteenth-Century Japan]. Frankfurt: Campus.Google Scholar
Feichtinger, Johannes, Franz L. Fillafer, and Jan Surman (eds). 2018. The Worlds of Positivism: A Global Intellectual History, 1770–1930. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Fransen, Sietske, Niall Hodson, and K. A. E. Enenkel (eds). 2017. Translating Early Modern Science. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Gliboff, Sander. 2008. H. G. Bronn, Ernst Haeckel, and the Origins of German Darwinism: A Study in Translation and Transformation. Cambridge, MA/London: MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
Godard, Barbara. 1990. “Theorising Feminist Discourse/Translation.” In Translation, History and Culture, ed. by Susan Bassnett and André Lefevere, 87–96. London: Pinter.Google Scholar
Gordin, Michael. 2015. Scientific Babel: How Science Was Done Before and After Global English. Chicago: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2017. “Focus: Linguistic Hegemony and the History of Science.” Isis 108 (3): 606–650. DOI logoGoogle Scholar
Goyens, Michèle, Pieter De Leemans, and An Smets (eds). 2008. Science Translated: Latin and Vernacular Translations of Scientific Treatises in Medieval Europe. Leuven: Leuven University Press. DOI logoGoogle Scholar
Gross, Alan G. 2006. Starring the Text: The Place of Rhetoric in Science Studies. Carbondale: Southern Illinois University Press.Google Scholar
Harvey, Joy. 1999. “Almost a Man of Genius”: Clémence Royer, Feminism and Nineteenth Century Science. New Brunswick: Rutgers University Press.Google Scholar
Heilbron, Johan. 2017. “Indicators of the Internationalization of the Social Sciences and Humanities.” Serendipities Journal for the Sociology and History of the Social Sciences 2(1): 131–147.Google Scholar
Henderson, Felicity. 2017. “Translation in the Circle of Robert Hooke.” In Translating Early Modern Science, ed. by Siestke Fransen, Niall Hudson, and Karl A. E. Enekel, 17–40. Leiden: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Hocquet, Thierry. 2011. “Translating Natural Selection: True Concept but False Term?Bionomina 3: 1–23. DOI logoGoogle Scholar
Hofeneder, Philipp. 2013. Die mehrsprachige Ukraine. Übersetzungspolitik in der Sowjetunion von 1917 bis 1991 [Multilingual Ukraine: Politics of translation in the Soviet Union 1917–1991]. Berlin, Wien: LIT-Verlag.Google Scholar
Hollings, Christopher. 2016. Scientific Communication across the Iron Curtain. Cham: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Italiano, Federico, and Michael Rössner (eds). 2012. Translatio/n. Narration, Media and the Staging of Differences. Bielefeld: Transcript-Verlag. DOI logoGoogle Scholar
Jarnicki, Paweł. 2016. “On the Shoulders of Ludwik Fleck? On the Bilingual Philosophical Legacy of Ludwik Fleck and its Polish, German and English Translations.” The Translator 22(3): 1–16. DOI logoGoogle Scholar
Kawashima, Keiko. 2011. “Women’s Translations of Scientific Texts in the 18th Century: A Case Study of Marie-Anne Lavoisier.” In Historia Scientiarum: International Journal of the History of Science Society of Japan 21(2): 123–137.Google Scholar
Kuhn, Thomas S. 1962. The Structure of Scientific Revolutions. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Lackner, Michael, Iwo Amelung, and Joachim Kurtz. 2001. New Words for New Ideas: Western Knowledge and Lexical Change in Late Imperial China. Leiden: Brill.Google Scholar
Martin, Alison E. 2016. “Outward Bound: Women Translators and Scientific Travel Writing, 1780–1800.” Annals of Science 73(2): 157–169. DOI logoGoogle Scholar
Montgomery, Scott. 2002. Science in Translation: Movements of Knowledge through Cultures and Time. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
. 2013. Does Science Need a Global Language? English and the Future of Research. Chicago: University Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2016. “Impacts of a Global Language on Science: Are There Disadvantages?” In Language as a Scientific Tool: Shaping Scientific Language across Time and National Traditions, ed. by Miles MacLeod, Rocío G. Sumillera, Jan Surman, and Ekaterina Smirnova, 199–218. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2017. The Chicago Guide to Communicating Science, 2nd edition. Chicago: The University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Olohan, Maeve. 2016. Scientific and Technical Translation: A Coursebook. Milton Park, Abingdon, Oxon; New York, NY: Routledge.Google Scholar
. 2018. “Translating Cultures of Science.” In Routledge Handbook of Translation and Culture, ed. by Sue-Ann Harding and Ovidi Carbonell Cortés, 501–516. Abingdon, Oxon; New York, NY: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Olohan, Maeve, and Myriam Salama-Carr. 2011. “Translating Science.” The Translator 17(2): 179–188. DOI logoGoogle Scholar
Patiniotis, Manolis, and Kostas Gavroglu. 2012. “The Sciences in Europe: Transmitting Centers and the Appropriating Peripheries.” In The Globalisation of Knowledge in History, ed. by Jürgen Renn, 321–343. Berlin: Edition Open Access.Google Scholar
Raj, Kapil. 2011. “The Historical Anatomy of a Contact Zone: Calcutta in the Eighteenth Century.” The Indian Economic and Social History Review 48(1): 55–82. DOI logoGoogle Scholar
. 2013. “Beyond Postcolonialism… and Postpositivism: Circulation and the Global History of Science.” Isis 104(2): 337–347. DOI logoGoogle Scholar
. 2016. “Go-Betweens, Travelers, and Cultural Translators.” In A Companion to the History of Science, ed. by Bernard Lightman, 39–57. Chichester: Wiley-Blackwell. DOI logoGoogle Scholar
Ramakrishnas, Shanta. 2010. “Translation and the Quest of Identity. Democratization of Knowledge in Nineteenth-Century India.” In Translation and Culture. Indian Perspectives, ed. by G. J. V. Prasad, 19–35. New Delhi: Pencraft.Google Scholar
Rashed, Roshdi. 2006. “Greek into Arabic: Transmission and Translation.” In Arabic Theology, Arabic Philosophy: From the Many to the One. Essays in Celebration of Richard M. Frank, ed. by James Edward Montgomery, 157–198. Louvain: Peeters Publishers.Google Scholar
Rupke, Nicolaas. 2000. “Translation Studies in the History of Science: The Example of the ‘Vestiges’.” British Journal for the History of Science 33: 209–222. DOI logoGoogle Scholar
Sarrukai, Sunder. 2013. “Translation as Method: Implications for History of Science.” In The Circulation of Knowledge between Britain, India and China, ed. by Bernard Lightman, Gordon McOuat, and Larry Stewart, 311–329. Leiden/Boston: Brill Press. DOI logoGoogle Scholar
Schögler, Rafael Y. 2018. “Translation in the Social Sciences and Humanities: Circulating and Canonizing Knowledge.” Alif: Journal of Comparative Poetics 28: 62–90.Google Scholar
2019. Circulation of Academic Thought: Rethinking Translation in the Academic Field. Berlin: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Schümann, Daniel. 2015. Kampf ums Da(bei)sein. Darwin-Diskurse und die polnische Literatur bis 1900 [Struggle for existence. Darwin-discourses and Polish literature until 1900]. Köln/Weimar/Vienna: Böhlau. DOI logoGoogle Scholar
Sechel, Teodora Daniela. 2013. “The Politics of Medical Translations and its Impact upon Medical Knowledge in the Habsburg Monarchy 1770–1830.” East Central Europe 40: 296–318. DOI logoGoogle Scholar
Secord, James A. 2004. “Knowledge in Transit.” Isis 95(4): 654–672. DOI logoGoogle Scholar
Speer, Andreas, and Lydia Wegener (eds). 2006. Wissen über Grenzen: Arabisches Wissen und lateinisches Mittelalter [Knowledge across boundaries: Arabic knowledge and Latin Middle Ages]. Berlin: Walter de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Straner, Katalin 2012. “Science, Translation and the Public. The Hungarian Reception of Darwinism, 1858–1875.” Unpublished dissertation, Central European University, Budapest.
Surman, Jan. 2017. “Sprachen – Grenzen – Übersetzungen. Überlegungen zum translatorischen Kulturbegriff am Beispiel Zentraleuropas. [Languages – Borders – Translations: Reflections on a translatory concept of culture on the example of Central Europe].” In Kultur und Übersetzung. Studien zu einem begrifflichen Verhältnis, ed. by Lavinia Heller, 235–260. Bielefeld: Transcript-Verlag. DOI logoGoogle Scholar
Taizo, Kijima, and Thierry Hocquet. 2013. “Translating ‘Natural Selection’ in Japanese. From ‘shizen tōta’ to ‘shizen sentaku’, and Back?Bionomina 6: 26–48. DOI logoGoogle Scholar
Tampakis, Mikos. 2015. “The Once and Future Language. Communication, Terminology and the Practice of Science in Nineteenth and Early Twentieth Century Greece.” History of Science 53(4): 438–455. DOI logoGoogle Scholar
von Flotow, Luise (ed.). 2011. Translating Women. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Wolff, Michaela. 2012. “Cultural Translation as Migration.” In Translatio/n. Narration, Media and the Staging of Differences, ed. by Federico Italiano and Michael Rössner, 69–87. Bielefeld: Transcript-Verlag. DOI logoGoogle Scholar
Wright, David. 2000. Translating Science: The Transmission of Western Chemistry into Late Imperial China, 1840–1900. Leiden: Brill.Google Scholar
Zawiszewska, Agata. 2011. “‘Tłumaczka Tylora i Morgana’. O Aleksandrze Bąkowskiej i jej działalności społecznej. [‘Translator of Tylor and Morgan’. On Aleksandra Bąkowska and her social engagement].” Przekładaniec 24: 50–89.Google Scholar