Acuña-Partal, Carmen. 2016. “Notes
on Charles Darwin’s Thoughts on Translation and the Publishing History of the
European Versions of [On] The Origin of
Species.” Perspectives 24(1): 7–21.
Anderson, Warwick. 2018. “Remembering
the Spread of Western Science.” Historical Records of
Australian
Science 29(2): 73–81.
Bachmann-Medick, Doris. 2014. The
Trans/National Study of Culture: A Translational
Perspective. Berlin, Boston: Walter de Gruyter.
Baker, Mona. 2018. “Editorial:
Translation and the Production of
Knowledge(s).” Alif: Journal of Comparative
Poetics 38: 8–10.
Bassala, George. 1967. “The
Spread of Western
Science.” Science 156 (3775): 611–622.
Bennett, Karen. 2014. The
Semiperiphery of Academic Writing: Discourses, Communities and
Practices. London: Palgrave Macmillan.
Bennett, Karen. 2019. “Between
Paradigms: A Critical Approach to the Study of Academic
Translation.” In Circulation
of Academic Thought: Rethinking Translation in the Academic
Field, ed. by R. Schögler, 31–53. Berlin: Peter Lang.
Bennett, Karen. 2012. English
Academic Discourse: Hegemonic Status and Implications for
Translation. Saarbrucken: Lambert Academic Publishing.
Bogic, Anna. 2017. “Our
Bodies, Our Location: The Politics of Feminist Translation and Reproduction in
post-Socialist Serbia.” PhD
dissertation, University of Ottawa.
Brisset, Annie. 2001. “The
Search for a Native Language: Translation and Cultural
Identity.” In The
Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 343–375. London: Routledge.
Buden, Boris, Stefan Nowotny, Sherry Simon, Ashok Bery, and Michael Cronin. 2009. “Cultural
Translation: An Introduction to the Problem, and
Responses.” Translation
Studies 2(2): 196–219.
Burke, Peter, and R. Po-chia Hsia (eds). 2007. Cultural
Translation in Early Modern
Europe. Cambridge: Cambridge University Press.
Coen, Deborah R.2010. The
Earthquake Observers: Disaster Science from Lisbon to
Richter. Chicago: The University of Chicago Press.
Cook, Harold John, and Sven Dupré (eds). 2012. Translating
Knowledge in the Early Modern Low
Countries. Berlin: Lit.
Delisle, Jean (ed.). 2002. Portraits
de
Traductrices. Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa.
Dietz, Bettina. 2016. “Introduction:
Special Issue ‘Translating and Translations in the History of
Science’.” Annals of
Science 73(2): 117–121.
Dietz Moss, Jean. 2017. “Rhetoric
and Science.” In The Oxford
Handbook of Rhetorical Studies, ed.
by Michael J. MacDonald, 423–436. New York, NY: Oxford University Press.
Dodson, Michael. 2005. “Translating
Science, Translating Empire: The Power of Language in Colonial North
India.” Comparative Studies in Society and
History 47(4): 809–35.
Dörries, Matthias (ed.). 2002. Experimenting
in Tongues: Studies in Science and
Language. Stanford: Stanford University Press.
Dörries, Matthias. 2016. “Modern
Science and the Spirit of Language, Literature, and
Philology.” In Language as
a Scientific Tool: Scientific Language Across Time and National
Traditions, ed. by Miles MacLeod, Rocío G. Sumillera, Jan Surman, and Ekaterina Smirnova, 9–21. New York: Routledge.
Dupré, Sven. 2017. “Doing
it Wrong: The Translation of Artisanal Knowledge and the Codification of
Error.” In The Structures
of Practical Knowledge, ed. by Matteo Valleriani, 167–188. Cham: Springer.
Dupré, Sven. 2018. “Introduction:
Science and Practices of Translation.” Isis: A
Journal of the History of Science
Society 109(2): 302–307.
Dybiec, Julian. 2011. Polska w orbicie wielkich idei. Polskie przekłady obcojęzycznego
piśmiennictwa 1795–1918 [Poland in the
orbit of great ideas: Polish translations of foreign literature
1795–1918], vol.
1. Warsaw: Polish Academy of Sciences/ Institute for the History of Science.
Elshakry, Marwa and Carla Nappi. 2016. “Translations.” In A
Companion to the History of Science, ed.
by Bernard Lightman, 372–386. Chichester, West Sussex: Wiley-Blackwell.
Facius, Michael. 2017. China übersetzen: Globalisierung und chinesisches Wissen in Japan im
19. Jahrhundert [Translating China:
Globalization and Chinese knowledge in nineteenth-Century
Japan]. Frankfurt: Campus.
Feichtinger, Johannes, Franz L. Fillafer, and Jan Surman (eds). 2018. The
Worlds of Positivism: A Global Intellectual History,
1770–1930. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Fransen, Sietske, Niall Hodson, and K. A. E. Enenkel (eds). 2017. Translating
Early Modern
Science. Leiden: Brill.
Gliboff, Sander. 2008. H. G.
Bronn, Ernst Haeckel, and the Origins of German Darwinism: A Study in Translation
and Transformation. Cambridge, MA/London: MIT Press.
Godard, Barbara. 1990. “Theorising
Feminist
Discourse/Translation.” In Translation,
History and Culture, ed. by Susan Bassnett and André Lefevere, 87–96. London: Pinter.
Gordin, Michael. 2015. Scientific
Babel: How Science Was Done Before and After Global
English. Chicago: University of Chicago Press.
Gordin, Michael. 2017. “Focus:
Linguistic Hegemony and the History of
Science.” Isis 108 (3): 606–650.
Goyens, Michèle, Pieter De Leemans, and An Smets (eds). 2008. Science
Translated: Latin and Vernacular Translations of Scientific Treatises in Medieval
Europe. Leuven: Leuven University Press.
Gross, Alan G.2006. Starring
the Text: The Place of Rhetoric in Science
Studies. Carbondale: Southern Illinois University Press.
Harvey, Joy. 1999. “Almost
a Man of Genius”: Clémence Royer, Feminism and Nineteenth Century
Science. New Brunswick: Rutgers University Press.
Heilbron, Johan. 2017. “Indicators
of the Internationalization of the Social Sciences and
Humanities.” Serendipities Journal for the Sociology
and History of the Social
Sciences 2(1): 131–147.
Henderson, Felicity. 2017. “Translation
in the Circle of Robert
Hooke.” In Translating
Early Modern Science, ed. by Siestke Fransen, Niall Hudson, and Karl A. E. Enekel, 17–40. Leiden: Brill.
Hofeneder, Philipp. 2013. Die
mehrsprachige Ukraine. Übersetzungspolitik in der Sowjetunion von 1917 bis
1991 [Multilingual Ukraine: Politics of translation in the
Soviet Union 1917–1991]. Berlin, Wien: LIT-Verlag.
Hollings, Christopher. 2016. Scientific
Communication across the Iron
Curtain. Cham: Springer.
Italiano, Federico, and Michael Rössner (eds). 2012. Translatio/n.
Narration, Media and the Staging of
Differences. Bielefeld: Transcript-Verlag.
Jarnicki, Paweł. 2016. “On
the Shoulders of Ludwik Fleck? On the Bilingual Philosophical Legacy of Ludwik Fleck
and its Polish, German and English Translations.” The
Translator 22(3): 1–16.
Kawashima, Keiko. 2011. “Women’s
Translations of Scientific Texts in the 18th Century: A Case Study of Marie-Anne
Lavoisier.” In Historia Scientiarum: International
Journal of the History of Science Society of
Japan 21(2): 123–137.
Kuhn, Thomas S.1962. The
Structure of Scientific
Revolutions. Chicago: University of Chicago Press.
Lackner, Michael, Iwo Amelung, and Joachim Kurtz. 2001. New
Words for New Ideas: Western Knowledge and Lexical Change in Late Imperial
China. Leiden: Brill.
Martin, Alison E.2016. “Outward
Bound: Women Translators and Scientific Travel Writing,
1780–1800.” Annals of
Science 73(2): 157–169.
Montgomery, Scott. 2002. Science
in Translation: Movements of Knowledge through Cultures and
Time. Chicago: University of Chicago Press.
Montgomery, Scott. 2013. Does
Science Need a Global Language? English and the Future of
Research. Chicago: University Press.
Montgomery, Scott. 2016. “Impacts
of a Global Language on Science: Are There
Disadvantages?” In Language
as a Scientific Tool: Shaping Scientific Language across Time and National
Traditions, ed. by Miles MacLeod, Rocío G. Sumillera, Jan Surman, and Ekaterina Smirnova, 199–218. New York: Routledge.
Montgomery, Scott. 2017. The
Chicago Guide to Communicating Science, 2nd
edition. Chicago: The University of Chicago Press.
Olohan, Maeve. 2016. Scientific
and Technical Translation: A Coursebook. Milton Park, Abingdon, Oxon; New York, NY: Routledge.
Olohan, Maeve. 2018. “Translating
Cultures of
Science.” In Routledge
Handbook of Translation and Culture, ed.
by Sue-Ann Harding and Ovidi Carbonell Cortés, 501–516. Abingdon, Oxon; New York, NY: Routledge.
Olohan, Maeve, and Myriam Salama-Carr. 2011. “Translating
Science.” The
Translator 17(2): 179–188.
Patiniotis, Manolis, and Kostas Gavroglu. 2012. “The
Sciences in Europe: Transmitting Centers and the Appropriating
Peripheries.” In The
Globalisation of Knowledge in History, ed.
by Jürgen Renn, 321–343. Berlin: Edition Open Access.
Raj, Kapil. 2011. “The
Historical Anatomy of a Contact Zone: Calcutta in the Eighteenth
Century.” The Indian Economic and Social History
Review 48(1): 55–82.
Raj, Kapil. 2013. “Beyond
Postcolonialism… and Postpositivism: Circulation and the Global History of
Science.” Isis 104(2): 337–347.
Raj, Kapil. 2016. “Go-Betweens,
Travelers, and Cultural
Translators.” In A
Companion to the History of Science, ed.
by Bernard Lightman, 39–57. Chichester: Wiley-Blackwell.
Ramakrishnas, Shanta. 2010. “Translation
and the Quest of Identity. Democratization of Knowledge in Nineteenth-Century
India.” In Translation and
Culture. Indian Perspectives, ed.
by G. J. V. Prasad, 19–35. New Delhi: Pencraft.
Rashed, Roshdi. 2006. “Greek
into Arabic: Transmission and
Translation.” In Arabic
Theology, Arabic Philosophy: From the Many to the One. Essays in Celebration of
Richard M. Frank, ed. by James Edward Montgomery, 157–198. Louvain: Peeters Publishers.
Rupke, Nicolaas. 2000. “Translation
Studies in the History of Science: The Example of the
‘Vestiges’.” British Journal for the History of
Science 33: 209–222.
Sarrukai, Sunder. 2013. “Translation
as Method: Implications for History of
Science.” In The
Circulation of Knowledge between Britain, India and China, ed.
by Bernard Lightman, Gordon McOuat, and Larry Stewart, 311–329. Leiden/Boston: Brill Press.
Schögler, Rafael Y.2018. “Translation
in the Social Sciences and Humanities: Circulating and Canonizing
Knowledge.” Alif: Journal of Comparative
Poetics 28: 62–90.
Schögler, Rafael Y.2019. Circulation
of Academic Thought: Rethinking Translation in the Academic
Field. Berlin: Peter Lang.
Schümann, Daniel. 2015. Kampf ums Da(bei)sein. Darwin-Diskurse und die polnische Literatur bis
1900 [Struggle for existence.
Darwin-discourses and Polish literature until
1900]. Köln/Weimar/Vienna: Böhlau.
Sechel, Teodora Daniela. 2013. “The
Politics of Medical Translations and its Impact upon Medical Knowledge in the
Habsburg Monarchy 1770–1830.” East Central
Europe 40: 296–318.
Secord, James A.2004. “Knowledge
in
Transit.” Isis 95(4): 654–672.
Speer, Andreas, and Lydia Wegener (eds). 2006. Wissen über Grenzen: Arabisches Wissen und lateinisches
Mittelalter [Knowledge across
boundaries: Arabic knowledge and Latin Middle
Ages]. Berlin: Walter de Gruyter.
Straner, Katalin2012. “Science,
Translation and the Public. The Hungarian Reception of Darwinism,
1858–1875.” Unpublished
dissertation, Central European University, Budapest.
Surman, Jan. 2017. “Sprachen – Grenzen – Übersetzungen. Überlegungen zum translatorischen
Kulturbegriff am Beispiel Zentraleuropas. [Languages – Borders – Translations: Reflections on a translatory
concept of culture on the example of Central
Europe].” In Kultur und
Übersetzung. Studien zu einem begrifflichen Verhältnis, ed.
by Lavinia Heller, 235–260. Bielefeld: Transcript-Verlag.
Taizo, Kijima, and Thierry Hocquet. 2013. “Translating
‘Natural Selection’ in Japanese. From ‘shizen tōta’ to ‘shizen sentaku’, and
Back?” Bionomina 6: 26–48.
Tampakis, Mikos. 2015. “The
Once and Future Language. Communication, Terminology and the Practice of Science in
Nineteenth and Early Twentieth Century
Greece.” History of
Science 53(4): 438–455.
von Flotow, Luise (ed.). 2011. Translating
Women. Ottawa: University of Ottawa Press.
Wolff, Michaela. 2012. “Cultural
Translation as
Migration.” In Translatio/n.
Narration, Media and the Staging of Differences, ed.
by Federico Italiano and Michael Rössner, 69–87. Bielefeld: Transcript-Verlag.
Wright, David. 2000. Translating
Science: The Transmission of Western Chemistry into Late Imperial China,
1840–1900. Leiden: Brill.
Zawiszewska, Agata. 2011. “‘Tłumaczka Tylora i Morgana’. O Aleksandrze Bąkowskiej i jej
działalności społecznej. [‘Translator of Tylor and Morgan’. On Aleksandra Bąkowska and her social
engagement].” Przekładaniec 24: 50–89.