Part of
Literary Translation in Periodicals: Methodological challenges for a transnational approach
Edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz and Stefania Caristia
[Benjamins Translation Library 155] 2020
► pp. 331346
References
Alvstad, Cecilia
2013 “Voices in Translation”. In Handbook of Translation Studies, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 207–210. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Anon
1959 “Internationale culturele betrekkingen: Delta [International Cultural Affairs: Delta]”. Neerlandia 63.Google Scholar
Commissie Heroriëntatie Overheidsvoorlichting
1970 “Openbaarheid openheid”. Den Haag: Staatsuitgeverij.Google Scholar
Genette, Gérard
1997Paratexts. Thresholds of Interpretation. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Hermans, Theo
1996 “The Translator’s Voice in Translated Narrative”. Target 8 (1): 23–48. DOI logoGoogle Scholar
2014 “Positioning translators: voices, views and values in translation”. Language and Literature 23 (3): 285–301. DOI logoGoogle Scholar
Munday, Jeremy
2007Style and Ideology in Translation. New York: Routledge.Google Scholar
Ovink, G. W.
1974 “Dick Elffers, Designer”. Delta, A Review of Arts, Life and Thought in the Netherlands 16 (4):20–31.Google Scholar
Schaap, J. E.
1958Letter to G. Sluizer. 7 July 1958. (Dutch National Archives).Google Scholar
Schmid, A. P., and Y. C. L. M. van Dongen
1987 “Buitenlands cultureel beleid. Een terreinverkenning [International Cultural Policy. An exploration of the field]”. Centrum voor Onderzoek van Maatschappelijke Tegenstellingen, Rijksuniversiteit Leiden [Centre for the Study of Social Conflict Leiden University]. Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid [The Netherlands Scientific Council for Government Policy]: 72–4. ’s-Gravenhage: Staatsuitgeverij.Google Scholar
Sluizer, George
1958aBy Way of Introduction. Delta, A Review of Arts, Life and Thought in the Netherlands 1 (1):5.Google Scholar
1958bLetter to the Amsterdam Ballast Association, 1 December 1958 (Dutch National Archives).Google Scholar
1958cLetter to J. E. Schaap, 30 December 1958 (Dutch National Archives).Google Scholar
The Editors
1964a “Editorial View”. Delta, A Review of Arts, Life and Thought in the Netherlands 7 (1):4.Google Scholar
1964b “Editorial View”. Delta, A Review of Arts, Life and Thought in the Netherlands 7 (4):4.Google Scholar
Van den Broeck, Raymond, and James S Holmes
1984 “Een raam waar een gedicht doorheen kan schijnen”. Diogenes Letterkundig Tijdschrift, 1 (6):277–291.Google Scholar
Van Marle, Hans
1974 “Sixty-Three Deltas: Stock-Taking and Leave-Taking”. Delta, A Review of Arts, Life and Thought in the Netherlands 16 (4):4–7.Google Scholar
Vimal, G. P.
1971Letter to The Editors 26 October 1971 (Museum of Literature)Google Scholar
Cited by

Cited by 4 other publications

Brems, Elke & Jack McMartin
2021. Chapter 13. The voices of James Stratton Holmes. In Literary Translator Studies [Benjamins Translation Library, 156],  pp. 249 ff. DOI logo
Munday, Jeremy & Elizaveta Vasserman
2022. The name and nature of translation studies. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 8:2  pp. 101 ff. DOI logo
Potapenko, Serhiy, T. Andrienko, S. Potapenko & L. Slavova
2021. Globalising and localising translation strategies from rhetorical perspective: Rendering English headlines into Ukrainian. SHS Web of Conferences 105  pp. 02001 ff. DOI logo
Villanueva-Jordán, Iván & Antonio J. Martínez Pleguezuelos
2023. Miradas sobre lo queer/cuir en la traducción iberoamericana. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 16:1  pp. 3 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 18 may 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.