This chapter introduces the concept of polyphonic voice to investigate the soundscape of a
translation-rich periodical. Using the anglophone Dutch periodical Delta and one of its principle
editors and translators, James S Holmes, as a case, it shows how the “silent voice” of a periodical’s patron can
create dissonance among the voices inscribed in its text; how a periodical’s collective voice can be gleaned through
paratext such as editors’ notes and manifestos; and how paratext can be analyzed to hearken an individual editorial
and translatorial voice within a translation-rich periodical’s collective soundscape.
Alvstad, Cecilia. 2013. “Voices in Translation”. In Handbook of Translation Studies, ed. by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 207–210. Amsterdam: John Benjamins.
Hermans, Theo. 2014. “Positioning translators: voices, views and values in translation”. Language and Literature 23 (3): 285–301.
Munday, Jeremy. 2007. Style and Ideology in Translation. New York: Routledge.
Ovink, G. W.1974. “Dick Elffers, Designer”. Delta, A Review of Arts, Life and Thought in the Netherlands 16 (4):20–31.
Schaap, J. E.1958. Letter to G. Sluizer. 7 July 1958. (Dutch National Archives).
Schmid, A. P., and Y. C. L. M. van Dongen. 1987. “Buitenlands cultureel beleid. Een terreinverkenning [International Cultural Policy. An exploration of the field]”. Centrum voor Onderzoek van Maatschappelijke Tegenstellingen, Rijksuniversiteit
Leiden [Centre for the Study of Social Conflict Leiden University]. Wetenschappelijke Raad voor het Regeringsbeleid [The Netherlands Scientific Council for Government Policy]: 72–4. ’s-Gravenhage: Staatsuitgeverij.
Sluizer, George. 1958a. By Way of Introduction. Delta, A Review of Arts, Life and Thought in the Netherlands 1 (1):5.
Sluizer, George. 1958b. Letter to the Amsterdam Ballast Association, 1 December 1958 (Dutch National Archives).
Sluizer, George. 1958c. Letter to J. E. Schaap, 30 December 1958 (Dutch National Archives).
The Editors. 1964a. “Editorial View”. Delta, A Review of Arts, Life and Thought in the Netherlands 7 (1):4.
The Editors. 1964b. “Editorial View”. Delta, A Review of Arts, Life and Thought in the Netherlands 7 (4):4.
Van den Broeck, Raymond, and James S Holmes. 1984. “Een raam waar een gedicht doorheen kan schijnen”. Diogenes Letterkundig Tijdschrift, 1 (6):277–291.
Van Marle, Hans. 1974. “Sixty-Three Deltas: Stock-Taking and Leave-Taking”. Delta, A Review of Arts, Life and Thought in the Netherlands 16 (4):4–7.
Vimal, G. P.1971. Letter to The Editors. 26October 1971. (Museum of Literature)
Cited by (4)
Cited by four other publications
Villanueva-Jordán, Iván & Antonio J. Martínez Pleguezuelos
2023. Miradas sobre lo queer/cuir en la traducción iberoamericana. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 16:1 ► pp. 3 ff.
Potapenko, Serhiy, T. Andrienko, S. Potapenko & L. Slavova
2021. Globalising and localising translation strategies from rhetorical perspective: Rendering English headlines into Ukrainian. SHS Web of Conferences 105 ► pp. 02001 ff.
This list is based on CrossRef data as of 31 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.