Part of
Literary Translator Studies
Edited by Klaus Kaindl, Waltraud Kolb and Daniela Schlager
[Benjamins Translation Library 156] 2021
► pp. 89104
References (19)
References
Benítez, Esther (ed.). 1992. Diccionario de traductores. Madrid: Fundación Germán Sánchez Ruipérez.Google Scholar
IFLA Working Group on Guidelines for National Libraries. 2009. National Bibliographies in the Digital Age: Guidance and New Directions. München: K.G. Saur.Google Scholar
Kelletat, Andreas and Tashinskiy, Aleksey (eds). 2014. Übersetzer als Entdecker. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
(eds). 2015. Germesheimer Übersetzerlexikon UeLEX. Available at: [URL] (last accessed 8 June 2019).
Kleberg, Lars (ed.). 2009. Svenskt översättarlexikon. Available at: [URL] (last accessed 8 June 2019).
Kohlmayer, Rainer. 2002. Die implizite Theorie erfolgreicher Literaturübersetzer. Eine Auswertung von Interviews. In Sprachwissenschaft auf dem Weg in das dritte Jahrtausend. Akten des 34. Linguistischen Kolloquiums in Germersheim 1999. Teil II: Sprache, Computer, Gesellschaft, Reinhard Rapp (ed.), 331–339. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Lafarga, Francisco. 2017. Bibliografía de estudios sobre historia de la traducción en España. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. Available at: [URL] (last accessed 8 June 2019).Google Scholar
Lafarga, Francisco and Pegenaute, Luis (eds). 2009. Diccionario histórico de la traducción en España. Madrid: Gredos. Updated online version available at: [URL] (last accessed 20 October 2020).
Ley de depósito legal (texto consolidado). [Legal Deposit Act]. 2011. Available at: [URL] (last accessed 8 June 2019).
Ley de propiedad intelectual. [Intellectual Property Law]. 1987. Available at: [URL] (last accessed 8 June 2019).
Munday, Jeremy. 2014. Using primary sources to produce a microhistory of translation and translators: theoretical and methodological concerns. The Translator 20 (1): 64–80. DOI logoGoogle Scholar
Paloposki, Outi. 2017. In search of an ordinary translator: translator histories, working practices and translator-publisher relations in the light of archival documents. The Translator 23 (1): 31–48. DOI logoGoogle Scholar
. 2018. The Missing Needle: Bibliographies, Translation Flows and Retranslation. In Translating Scandinavia. Scandinavian Literature in Italian and German Translation, 1918–1945, Bruno Berni and Anna Wegener (eds), 15–28. Roma: Edizioni Quasar.Google Scholar
Poupaud, Sandra, Pym, Anthony and Torres Simón, Ester. 2009. Finding translations. On the use of bibliographical databases in translation history. Meta 54 (2): 264–278. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony. 1996. Catalogues and corpora in translation history. In The Knowledges of the Translator: From Literary Interpretation to Machine Translation, Malcolm Coulthard and Patricia A. Odber de Baubeta, (eds), 167–190. Lewinston: Edwin Mellen Press. Available at: [URL] (last accessed 8 June 2019).Google Scholar
Sales Salvador, Dora. 2007. Documentación aplicada a la traducción: presente y futuro de una disciplina. Gijón: Ediciones Trea.Google Scholar
Santana López, Belén, Travieso Rodríguez, Críspulo and De la Cruz Recio, Manuel. 2017. La visibilidad del traductor en catálogos y repertorios bibliográficos españoles (1970–2010): posibilidades y estrategias de análisis. In Tendências atuais e perspetivas futuras em organização do conhecimento. Atas do III Congresso ISKO Espanha-Portugal, Maria da Graça Simões and Maria Manuel Borges (eds), 1061–1070. Coimbra: Universidade de Coimbra.Google Scholar
Smith-Yoshimura, Karen. 2014. Challenges posed by translations. OCLC Research Blog. Available at: [URL] (last accessed 8 June 2019).
Venuti, Lawrence. 1995. The translator’s invisibility: a history of translation. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Freeth, Peter Jonathan
2023. Peripheral vision and challenging invisibilities. Translation in Society 2:2  pp. 213 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.