Part of
Translating Asymmetry – Rewriting Power
Edited by Ovidi Carbonell i Cortés and Esther Monzó-Nebot
[Benjamins Translation Library 157] 2021
► pp. 197225
References (138)
References
Aarstad, Åsne Kalland. 2015. “The Duty to Assist and Its Disincentives: The Shipping Industry and the Mediterranean Migration Crisis.” Mediterranean Politics 20 (3): 413–419. DOI logoGoogle Scholar
Aguilar-Solano, María. 2015. “Non-Professional Volunteer Interpreting as an Institutionalized Practice in Healthcare: A Study on Interpreters’ Personal Narratives.” Translation & Interpreting 17 (3): 132–148.Google Scholar
Anderson, R. Bruce W. 1978. “Interpreter Roles and Interpretation Situations: Cross-Cutting Typologies.” In Language, Interpretation and Communication, ed. by David Gerver and H. Wallace Sinaiko, 130–217. New York: Plenum Press. DOI logoGoogle Scholar
Angelelli, Claudia V. 2006. “Validating Professional Standards and Codes: Challenges and opportunities.” Interpreting 8 (2): 175–193. DOI logoGoogle Scholar
Angermeyer, Philipp Sebastian. 2015. Speak English or What? Codeswitching and Interpreter Use in New York City Courts. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Antonini, Rachele, Letizia Cirillo, Linda Rossato, and Ira Torresi. 2017. “Introducing NPIT Studies.” In Non-Professional Interpreting and Translation, ed. by Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato, and Ira Torresi, 1–26. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Armstrong, David. 2008. “The Evolution of International Society.” In The Globalization of World Politics. An Introduction to International Relations, ed. by John Baylis, Steve Smith, and Patricia Owens, 35–49. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Baer, Brian James, and Geoffrey S. Koby (eds). 2003. Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Baigorri Jalón, Jesús. 2014. From Paris to Nuremberg: The Birth of Conference Interpreting. Translated by Holly Mikkelson and Barry Slaughter Olsen. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bancroft, Marjory. 2017. “The Voice of Compassion: Exploring Trauma-Informed Interpreting.” In Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation, ed. by Carmen Valero-Garcés and Rebecca Tipton, 195–219. Bristol: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Baraldi, Claudio, and Laura Gavioli. 2016. “On Professional and Non-Professional Interpreting in Healthcare Services: The Case of Intercultural Mediators.” European Journal of Applied Linguistics 4 (1): 33–55. DOI logoGoogle Scholar
Basok, Tanya. 2019. “The Discourse of “Transit Migration” in Mexico and Its “Blind Spot”: Changing Realities and New Vocabularies.” In New Migration Patterns in the Americas. Challenges for the 21st Century, ed. by Andreas E. Feldmann, Xóchitl Bada, and Stephanie Schütze, 85–108. Cham: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Bauman, Zygmunt. 2000. Liquid Modernity. Cambridge: Polity.Google Scholar
Bazurli, Raffaele. 2019. “Local Governments and Social Movements in the ‘Refugee Crisis’: Milan and Barcelona as ‘Cities of Welcome’.” South European Society and Politics 24 (3): 343–370. DOI logoGoogle Scholar
BBC. 2018. “Aquarius in Valencia: Spain Welcomes Migrants from Disputed Ship.” BBC News, June 17, 2018. [URL]
Bennett, Nathan, and G. James Lemoine. 2014. “What a Difference a Word Makes: Understanding Threats to Performance in a VUCA World.” Business Horizons 57 (3): 311–317. DOI logoGoogle Scholar
Blommaert, Jan. 2013a. “Citizenship, Language and Superdiversity: Towards Complexity.” Journal of Language, Identity & Education 12 (3): 193–196. DOI logoGoogle Scholar
. 2013b. Ethnography, Superdiversity and Linguistic Landscapes: Chronicles of Complexity. Bristol: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Bot, Hanneke. 2003. “The Myth of the Uninvolved Interpreter Interpreting in Mental Health and the Development of a Three-Person Psychology.” In The Critical Link 3: Interpreters in the Community. (Proceedings of the Third International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Montréal, Canada 2001), ed. by Louise Brunette, Georges L. Bastin, Isabelle Hemlin, and Heather Clarke, 27–35. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bourdieu, Pierre. 1972. Esquisse d’une théorie de la pratique, précédée de trois études d’ethnographie kabyle. Geneva: Droz. DOI logoGoogle Scholar
. 1980. Questions de sociologie. Paris: Minuit.Google Scholar
. 1997. Méditations pascaliennes. Paris: Seuil.Google Scholar
Bredenkamp, Andrew. 2015. Language: A Critical Issue in Humanitarian Response. London: Elrha, Humanitarian Innovation Fund. [URL]
Brodie, Janine. 2015. “Horizons of Global Governance.” In Critical Perspectives on the Crisis of Global Governance. Reimagining the Future, ed. by Stephen Gill, 45–68. New York: Palgrave macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Bulut, Alev, and Turgay Kurultay. 2001. “Interpreters-in-Aid at Disasters.” The Translator 7 (2): 249–263. DOI logoGoogle Scholar
Buzan, Barry, and Richard Little. 2000. International Systems in World History. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Caminade, Monique. 1995. “Les formations en traduction et interprétation : Perspectives en Europe de l’Ouest.” TTR: Traduction, terminologie, rédaction 8 (1): 247. DOI logoGoogle Scholar
Caminade, Monique, and Anthony Pym. 1998. “Translator-Training Institutions.” In Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker, 280–285. London: Routledge.Google Scholar
Carbajosa, Ana. 2015. “Spanish Society Acts to Take In Refugees. While Madrid Wrangles over EU Quotas, Local and Regional Officials Announce Plans to Help.” El País, September 4, 2015. [URL]
Carballo Piñeiro, Laura. 2020. “Occupational Hazards in the Light of the Maritime Migration Challenge.” In Maritime Law in Motion, ed. by Proshanto K. Mukherjee, Maximo Q. Mejia Jr. and Jingjing Xu, 77–95. Cham: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Castelli Gattinara, Pietro. 2017. “The ‘Refugee Crisis’ in Italy as a Crisis of Legitimacy.” Contemporary Italian Politics 9 (3): 318–331. DOI logoGoogle Scholar
Castells, Manuel. 1996. The Rise of the Network Society. Massachusetts: Blackwell.Google Scholar
Chan, Yu-Feng, Kumar Alagappan, Arpita Gandhi, Colleen Donovan, Malti Tewari, and Sergey B. Zaets. 2012. “Disaster Management Following the Chi-Chi Earthquake in Taiwan.” Prehospital and Disaster Medicine 21 (3): 196–202. DOI logoGoogle Scholar
Cronin, Michael. 2006. Translation and Identity. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Delisle, Jean. 1984. Au coeur du trialogue canadien : croissance et évolution du Bureau des traductions du gouvernement canadien 1934–1984 [Bridging the language solitudes: Growth and development of the Translation Bureau of the Government of Canada 1934–1984]. Ottawa: Secrétariat d'État.Google Scholar
Desalambre. 2019. “El Gobierno no descarta multar al Open Arms con hasta 900.000 euros: “No tiene permiso para rescatar” [The [Spanish] Government does not rule out imposing fines of up to 900,000 euros on the Open Arms: “They have no license to rescue”].” Eldiario.es, August 21 2019. [URL]
Deutsche Welle. 2018. “Spain will accept migrant ship Aquarius after Italy and Malta refuse entry.” Deutsche Welle, June 11, 2018. [URL]
Diaz Fouces, Oscar. 2005. “Translation Policy for Minority Languages in the European Union: Globalisation and Resistance.” In Less Translated Languages, ed. by Albert Branchadell and M. West Lovell, 95–104. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Doğan, Aymil. 2016. “Anybody Down There? Emergency and Disaster Interpreting in Turkey.” In Mediating Emergencies and Conflicts, ed. by Federico M. Federici, 59–84. London: Palgrave MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Dogan, Aymil, and Rana Kahraman. 2011. “Emergency and Disaster Interpreting in Turkey: Ten Years of a Unique Endeavour.” Edebiyat Fakültesi Dergisi / Journal of Faculty of Letters 28 (2): 61–76.Google Scholar
Donnelly, Jack. 1998. International Human Rights. 2nd ed. Boulder: Westview Press.Google Scholar
Ellyatt, Holly. 2018. “Italy’s Salvini claims ‘victory’ over migrant ship refusal as Spain accepts vessel.” CNBC, June 11, 2018. [URL]
Enguix, Salvador. 2018. “Aquarius: València da una lección al mundo.” La Vanguardia, June 17, 2018. [URL]
Enríquez-Raído, Vanessa, Ineke Crezee, and Quintin Ridgeway. 2020. “Professional, Ethical, and Policy Dimensions of Public Service Interpreting and Translation in New Zealand.” Translation and Interpreting Studies 15 (1): 15–35. DOI logoGoogle Scholar
Estevens, João. 2018. “Migration Crisis in the EU: Developing a Framework for Analysis of National Security and Defence Strategies.” Comparative Migration Studies 6 (28): 21. DOI logo. [URL]
Evrin, Feyza, and Bernd Meyer. 2016. “Editorial.” European Journal of Applied Linguistics 4 (1): 1–4. DOI logoGoogle Scholar
Federici, Federico (ed). 2016. Mediating Emergencies and Conflicts. Frontline Translating and Interpreting. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Federici, Federico, and Patrick Cadwell. 2018. “Training Citizen Translators: Design and Delivery of Bespoke Training on the Fundamentals of Translation for New Zealand Red Cross.” Translation Spaces 7 (1): 20–43. DOI logoGoogle Scholar
Fiske, Lucy. 2006. “Politics of Exclusion, Practice of Inclusion: Australia’s Response to Refugees and the Case for Community-Based Human Rights Work.” The International Journal of Human Rights 10 (3): 219–229. DOI logoGoogle Scholar
Foucault, Michel. 1991. “Governmentality.” In The Foucault Effect. Studies in Governmentality with two Lectures by and an Interview with Michel Foucault, ed. by Graham Burchell, Colin Gordon, and Peter Miller, 87–104. Chicago: The University of Chicago Press.Google Scholar
Gill, Stephen. 2015. “At the Historical Crossroads – Radical Imaginaries and the Crisis of Global Governance.” In Critical Perspectives on the Crisis of Global Governance. Reimagining the Future, ed. by Stephen Gill, 181–198. New York: Palgrave macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Glick Schiller, Nina. 2010. “A Global Perspective on Transnational Migration: Theorising Migration without Methodological Nationalism.” In Diaspora and Transnationalism: Concepts, Theories and Methods, ed. by Rainer Bauböck and Thomas Faist, 109–129. Amsterdam: Amsterdam University Press.Google Scholar
Godenau, Dirk, and Ana López-Sala. 2016. “Multi-Layered Migration Deterrence and Technology in Spanish Maritime Border Management.” Journal of Borderlands Studies 31 (2): 151–169. DOI logoGoogle Scholar
González Núñez, Gabriel. 2016. Translating in Linguistically Diverse Societies: Translation Policy in the United Kingdom. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Grafton, Carl, and Anne Permaloff. 2001. “Public Policy for Business and the Economy Ideological Dissensus, Change and Consensus.” Policy Sciences 34 (3–4): 403–434. DOI logoGoogle Scholar
Greene, Zachary David, and Matthias Haber. 2015. “The Consequences of Appearing Divided: An Analysis of Party Evaluations and Vote Choice.” Electoral Studies 37: 15–27. DOI logoGoogle Scholar
Gurtov, Mel. 1991. “Open Borders: A Global-Humanist Approach to the Refugee Crisis.” World Development 19 (5): 484–496. DOI logoGoogle Scholar
Harris, Brian. 1973. “La traductologie, la traduction naturelle, la traduction automatique et la semantique.” In Problèmes de sémantique, ed. by Judith McA’Nulty, Paul Pupier, and Antonio A. M. Querido, 133–146. Montreal: Presses de l’Université du Québec. DOI logoGoogle Scholar
Harris, Sam. 2010. The Moral Landscape. How Science Can Determine Human Values. New York: Free Press.Google Scholar
Heller, Monica (ed). 2011. Paths to Post-Nationalism. A Critical Ethnography of Language and Identity. Oxford: Oxford University Press. DOI logoGoogle Scholar
Hertog, Erik, and Bart van der Veer. 2006. “Taking Stock: Research and Methodology in Community Interpreting.” Linguistica Antverpiensia 5: 11–17.Google Scholar
Hester, Vaughn, Aaron Shaw, and Lukas Biewald. 2010. “Scalable Crisis Relief: Crowdsourced SMS Translation and Categorization with Mission 4636.” Proceedings of the First ACM Symposium on Computing for Development (ACM DEV’10). New York: ACM. DOI logoGoogle Scholar
Hogan-Brun, Gabrielle, Clare Mar-Molinero, and Patrick Stevenson (eds). 2009. Discourses on Language and Integration: Critical Perspectives on Language Testing Regimes in Europe. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
I.L. 2018. “El Consell recupera per a l’Aquarius el pla d’acollida de refugiats que Rajoy va desautoritzar en 2015.” Diari La Veu, June 12, 2018. [URL]
Inghilleri, Moira. 2008. “The Ethical Task of the Translator in the Geo-Political Arena. From Iraq to Guantánamo Bay.” Translation Studies 1 (2): 212–223. DOI logoGoogle Scholar
Jääskeläinen, Riitta. 2003. “Who Said What? A Pilot Study of the Hosts’ Interpreting Performance on Finnish Breakfast Television.” The Translator 9 (2): 307–323. DOI logoGoogle Scholar
Johansen, Bob, and James Euchner. 2015. “Navigating the VUCA World.” Research-Technology Management 56 (1): 10–15. DOI logoGoogle Scholar
Jones, Sam. 2018. “Aquarius Migrants Arrive in Spain after Rough Week at Sea.” The Guardian, June 17, 2018. [URL]
Kailes, June Isaacson, and Alexandra Enders. 2007. “Moving Beyond “Special Needs.” A Function-Based Framework for Emergency Management and Planning.” Journal of Disability Policy Studies 17 (4): 230–237. DOI logoGoogle Scholar
Karlik, Jill. 2010. “Interpreter-Mediated Scriptures: Expectation and Performance.” Interpreting 12 (2): 160–185. DOI logoGoogle Scholar
Kelly, Dorothy. 2005. A Handbook for Translator Trainers. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Kelly, Dorothy, and Catherine Way. 2007. “Editorial: On the Launch of ITT.” The Interpreter and Translator Trainer 1: 1–13. DOI logoGoogle Scholar
Kelly, Michael, Hilary Footitt, and Myriam Salama-Carr (eds). 2019. The Palgrave Handbook of Languages and Conflict. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Kieser, Alfred. 2001. “Trust as a Change Agent for Capitalism or as Ideology? A Commentary.” Organization Science 12 (2): 241–246. DOI logoGoogle Scholar
Kofman, Eleonore. 2005. “Citizenship, Migration and the Reassertion of National Identity.” Citizenship Studies 9 (5): 453–467. DOI logoGoogle Scholar
Kouraogo, Pierre. 2001. “The Rebirth of the King’s Linguist.” In Triadic Exchanges. Studies in Dialogue Interpreting, ed. by Ian Mason, 109–125. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Kraus, Peter A. 2007. “Intercultural Recognition and Linguistic Diversity in Europe.” In The Language Question in Europe and Diverse Societies. Political, Legal and Social Perspectives, ed. by Dario Castiglione and Chris Longman, 61–80. Oxford: Hart.Google Scholar
Kroskrity, Paul V. 2000. Regimes of Language: Ideologies, Polities, and Identities. Santa Fe: School of American Research Press and James Currey Ltd.Google Scholar
Kurultay, Turgay, Alev Bulut, and Rana Kahraman. 2006. “New Perspectives in Community Interpreting: Relief Interpreting.” Interdisciplinarite en Traduction. Interdisciplinarity on Translation. Actes du IIe Colloque International sur la Traduction organisé par l’Université Technique de Yildiz. Proceedings of the IInd International colloquium on Translation organised by Yildiz Technical University. Istanbul: Les Éditions Isis (Les Cahiers du Bosphore XLIII).Google Scholar
Lau, Richard R., and David P. Redlawsk. 2001. “Advantages and Disadvantages of Cognitive Heuristics in Political Decision Making.” American Journal of Political Science 45 (4): 951–971. DOI logoGoogle Scholar
Martínez-Gómez, Aída. 2015. “Bibliometrics as a Tool to Map Uncharted Territory: A Study on Non-Professional Interpreting.” Perspectives: Studies in Translatology 23 (2): 205–222. DOI logoGoogle Scholar
. 2020. “Who Defines Role? Negotiation and Collaboration between Non-Professional Interpreters and Primary Participants in Prison Settings.” Translation and Interpreting Studies 15 (1): 108–131. DOI logoGoogle Scholar
McCarey, Peter. 1999. “Translator trattoria.” AITC Bulletin 93: 20–22.Google Scholar
McDermott, Suzanne, Kathy Martin, and Jevettra Devlin Gardner. 2016. “Disaster Response for People with Disability.” Disability and Health Journal 9 (2): 183–5. DOI logoGoogle Scholar
Meylaerts, Reine. 2009. “« Et pour les Flamands, la même chose » : quelle politique de traduction pour quelles minorités linguistiques?Meta: Journal des traducteurs 54 (1): 7–21. DOI logoGoogle Scholar
. 2011. “Translational Justice in a Multilingual World: An Overview of Translational Regimes.” Meta: Journal des traducteurs 56 (4): 743–757. DOI logoGoogle Scholar
Mirdal, Gretty M., Else Ryding, and Mette Essendrop Sondej. 2012. “Traumatized Refugees, their Therapists, and their Interpreters: Three Perspectives on Psychological Treatment.” Psychology and Psychotherapy: Theory, Research and Practice 85 (4): 436–455. DOI logoGoogle Scholar
Monzó-Nebot, Esther. 2019. “A Turn of Values: Are the Translation and Interpreting Professions Keeping up with Society?” In Translation in and for Society: Sociological and Cultural Approaches to Translation, ed. by Beatriz Martínez Ojeda and María Luisa Rodríguez Muñoz, 41–63. Córdoba: UCO Press.Google Scholar
Monzó-Nebot, Esther, and Juan Jiménez-Salcedo. 2018. “Translation and Postmonolingualism.” In Translation and Justice in a Postmonolingual Age, ed. by Esther Monzó Nebot and Juan Jiménez-Salcedo, 1–8. Delaware: Vernon Press.Google Scholar
Monzó-Nebot, Esther, and Melissa Wallace. 2020. “The Ethics of Non-Professional Translation and Interpreting.” Special issue of Translation and Interpreting Studies 15 (1). DOI logoGoogle Scholar
Muñoz Martín, Ricardo. 2011. “Nomen Mihi Legio Est--A Cognitive Approach to Natural Translation.” In Interpreting Naturally. A Tribute to Brian Harris, ed. by María Jesús Blasco Mayor and Amparo Jiménez Ivars, 35–66. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
NAJIT. 2006. “Disaster Releif Appeal.” Proteus 15 (3): 22.Google Scholar
Nikiforova, Basia. 2009. “Multi-Cultural Values and Borders.” Creativity Studies 2 (1): 26–38. DOI logoGoogle Scholar
O’Sullivan, Tracey L., Craig E. Kuziemsky, Darene Toal-Sullivan, and Wayne Corneil. 2013. “Unraveling the Complexities of Disaster Management: A Framework for Critical Social Infrastructure to Promote Population Health and Resilience.” Social Science & Medicine 93: 238–46. DOI logoGoogle Scholar
O’Brien, Sharon. 2016. “Training Translators for Crisis Communication: Translators Without Borders as an Example.” In Mediating Emergencies and Conflicts, ed. by Federico Federici, 85–111. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
O’Brien, Sharon, and Patrick Cadwell. 2017. “Translation Facilitates Comprehension of Health-Related Crisis Information: Kenya as an Example.” Journal of Specialised Translation 28: 23–51. [URL]
O’Brien, Sharon, Federico Federici, Patrick Cadwell, Jay Marlowe, and Brian Gerber. 2018. “Language Translation During Disaster: A Comparative Analysis of Five National Approaches.” International Journal of Disaster Risk Reduction 31: 627–636. DOI logoGoogle Scholar
O’Mathúna, Dónal P., Carla Parra-Escartín, Proinsias Roche, and Jay Marlowe. 2020. “Engaging Citizen Translators in Disasters: Virtue Ethics in Response to Ethical Challenges.” Translation and Interpreting Studies 15 (1): 57–79. DOI logoGoogle Scholar
Ozolins, Uldis. 2014a. “Descriptions of Interpreting and their Ethical Consequences.” FITISPos International Journal 1: 23–41. DOI logoGoogle Scholar
. 2014b. “Rewriting the AUSIT Code of Ethics – Principles, Practice, Dispute.” Babel 60 (3): 347–370. DOI logoGoogle Scholar
Park, Joseph Sung-Yul, and Lionel Wee. 2017. “Nation-State, Transnationalism, and Language.” In The Routledge Handbook of Migration and Language, ed. by Suresh Canagarajah, 47–62. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Patel, Nimisha. 2002. “Speaking with the Silent: Addressing Issues of Disempowerment when Working with Refugee People.” In Working with Interpreters in Mental Health, ed. by Hitesh Raval and Rachel Tribe, 219–237. Hove: Brunner & Routledge.Google Scholar
Pérez-González, Luis, and Şebnem Susam-Saraeva. 2012. “Non-Professionals Translating and Interpreting. Participatory and Engaged Perspectives.” The Translator 18 (2): 149–165. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz. 2004. Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
PSPV, Compromís, and Podem. 2015. Acord del Botànic [Botanic Garden Agreement]. València: Generalitat Valenciana. [URL]
. 2019. Acord del Botànic II [Botanic Garden Agreement]. València: Generalitat Valenciana. [URL]
Pym, Anthony. 2001. “The Return to Ethics in Translation Studies.” The Translator 7: 129–138. DOI logoGoogle Scholar
Razumovskaya, Veronica, and Olga Bartashova. 2016. “Challenges of the Twenty-First Century in the Russian Arctic: Translating in Emergencies and Emergencies in Translating.” In Mediating Emergencies and Conflicts, ed. by Federico M. Federici, 113–137. London: Palgrave MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Red Cross International Committee. 2016. Principios fundamentales del movimiento internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. Ética y herramientas para la acción humanitaria. Geneva: Red Cross International Committee.Google Scholar
Red Vértice. 2018. The Interpreting Profession Urges Government to Rely on Professional Interpreters when Seeking Volunteers in Emergency Situations. [URL]
Rius-Ulldemolins, Joaquim, Vicent Flor Moreno, and Gil-Manuel Hernàndez i Martí. 2017. “The Dark Side of Cultural Policy: Economic and Political Instrumentalisation, White Elephants, and Corruption in Valencian Cultural Institutions.” International Journal of Cultural Policy 25 (3): 282–297. DOI logoGoogle Scholar
Robinson, William I. 2007. “Transnationality.” In Encyclopedia of Globalization, ed. by Jan Aart Scholte and Roland Robertson, 1199–1201. New York: MTM Publishing.Google Scholar
Rogl, Regina. 2017. “Language-Related Disaster Relief in Haiti. Volunteer Translator Networks and Language Technologies in Disaster Aid.” In Non-professional Interpreting and Translation: State of the Art and Future of an Emerging Field of Research, ed. by Rachele Antonini, Letizia Cirillo, Linda Rossato, and Ira Torresi. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Romero, Víctor, Ana Gómez, and Aloña Fernández Larrechi. 2018. “La llegada del Aquarius, en directo [The arrival of the Aquarius, live].” El Confidencial, June 16, 2018. [URL]
Rommetveit, Ragnar. 1968. Words, Meaning, and Messages. Theory and Experiments in Psycholinguistics. New York: Academic Press.Google Scholar
. 1974. On Message Structure: A Framework for the Study of Language and Communication. New York: Wiley.Google Scholar
Salama-Carr, Myriam. 2019. “From the Page to the Battlefield and Back: Translating War.” In The Palgrave Handbook of Languages and Conflict, ed. by Michael Kelly, Hilary Footitt and Myriam Salama-Carr, 73–89. Cham: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Scheller, Simon. 2019. “The Strategic Use of Fear Appeals in Political Communication.” Political Communication 36 (4): 586–608. DOI logoGoogle Scholar
Setton, Robin. 2010. “From Practice to Theory and Back in Interpreting: The Pivotal Role of Training.” The Interpreters’ Newsletter 15: 1–18.Google Scholar
Shiu-Thornton, Sharyne, Joseph Balabis, Kirsten Senturia, Aracely Tamayo, and Mark Oberle. 2007. “Disaster Preparedness for Limited English Proficient Communities: Medical Interpreters as Cultural Brokers and Gatekeepers.” Public Health Reports 122 (4): 466–471. DOI logoGoogle Scholar
Silverstein, Michael. 2000. “Whorfianism and the Linguistic Imagination of Nationality.” In Regimes of Language, ed. by Paul V. Kroskrity, 85–138. Santa Fe: School of Advanced Research Press.Google Scholar
Slim, Hugo. 2015. Humanitarian Ethics: A Guide to the Morality of Aid in War and Disaster. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Soysal, Yasemin Nuhoglu. 1995. Limits of Citizenship: Migrants and Postnational Membership in Europe. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Splevins, Katie A., Keren Cohen, Stephen Joseph, Craig Murray, and Jake Bowley. 2010. “Vicarious Posttraumatic Growth Among Interpreters.” Qualitative Health Research 20 (12): 1705–1716. DOI logo. [URL]
Spolsky, Bernard. 2004. Language Policy. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Stierl, Maurice. 2016. “A Sea of Struggle – Activist Border Interventions in the Mediterranean Sea.” Citizenship Studies 20 (5): 561–578. DOI logoGoogle Scholar
Teo, Melissa, Ashantha Goonetilleke, Kaveh Deilami, Alireza Ahankoob, and Marion Lawie. 2019. “Engaging Residents from Different Ethnic and Language Backgrounds in Disaster Preparedness.” International Journal of Disaster Risk Reduction 39: article 101245. DOI logoGoogle Scholar
Thow, Andrew. 2014. Saving Lives Today and Tomorrow. Managing the Risk of Humanitarian Crises. Madrid: UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs.Google Scholar
Tipton, Rebecca. 2011. “Relationships of Learning between Military Personnel and Interpreters in Situations of Violent Conflict.” The Interpreter and Translator Trainer 5: 15–40. DOI logoGoogle Scholar
Urbina, Sandra. 2018. “Cientos de Intérpretes Voluntarios Listos Para Dar Voz a Las Vidas Del ‘Aquarius’.” Levante. El Mercantil Valenciano, June 17, 2018. [URL]
Valencian Government. 2015. Resolució de 28 d’octubre de 2015, de la vicepresidenta i consellera d’Igualtat i Polítiques Inclusives, sobre la creació de la Comissió Mixta d’Atenció i Acollida a Persones Refugiades i Desplaçades [Resolution of October 28, 2015, of the Vice President and Councilor for Equality and Inclusive Policies, on the creation of the Joint Commission for Attention and Reception of Refugees and Displaced Persons.]. [2015/8894]. Diari Oficial de la Comunitat Valenciana. València. [URL]
Valero Garcés, Carmen. 2016. “Aproximaciones desde la ética en la interpretación en casos de violencia de género [Ethics-based approaches to interpreting in cases involving gender-based violence].” Babel 62 (1): 67–85. DOI logoGoogle Scholar
Venuti, Lawrence. 1998. The Scandals of Translation. Towards an Ethics of Difference. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Vertovec, Steven. 2007. “Super-Diversity and its Implications.” Ethnic and Racial Studies 30 (6): 1024–1054. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. Transnationalism. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Wallace, Melissa, and Esther Monzó Nebot. 2019. “Legal Translation and Interpreting in Public Services: Defining Key Issues, Re-Examining Policies, and Locating the Public in Public Service Interpreting and Translation.” Revista de Llengua i Dret 71: 1–12. DOI logoGoogle Scholar
Yildiz, Yasemin. 2012. Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. New York: Fordham University Press.Google Scholar