Part of
Towards an Atlas of the History of Interpreting: Voices from around the world
Edited by Lucía Ruiz Rosendo and Jesús Baigorri-Jalón
[Benjamins Translation Library 159] 2023
► pp. 124
References (77)
References
Alonso Araguás, Icíar. 2016. “Interpreting Practices in the Age of Discovery: The Early Stages of the Spanish Empire in the Americas.” In New Insights in the History of Interpreting, ed. by Kayoko Takeda, and Jesús Baigorri-Jalón, 27–46. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Andres, Dörte, Klaus Kaindl, and Ingrid Kurz (eds). 2017. Dolmetscherinnen und Dolmetscher im Netz der Macht. Autobiographisch konstruierte Lebenswege in autoritären Regimen. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Baer, Brian J. 2020. “On Origins: The Mythistory of Translation Studies and the Geopolitics of Knowledge.” The Translator 26 (3): 221–240. DOI logoGoogle Scholar
Baigorri-Jalón, Jesús. 2006. “Perspectives on the History of Interpretation: Research Proposals.” In Charting the Future of Translation History, ed. by Georges L. Bastin, and Paul Bandia, 101–110. Ottawa: University of Ottawa Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2015. “The History of the Interpreting Profession.” In The Routledge Handbook of Interpreting, ed. by Holly Mikkelson, and Renée Jourdenais, 11–28. London: Routledge.Google Scholar
Baigorri-Jalón, Jesús, and Kayoko Takeda. 2016. “Introduction.” In New Insights in the History of Interpreting, ed. by Kayoko Takeda, and Jesús Baigorri-Jalón, vii–xvi. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Baigorri-Jalón, Jesús. 2017. “Autobiography or History? Ji Chaozhu, An Interpreter in Mao’s China.” In Dolmetscherinnen und Dolmetscher im Netz der Macht. Autobiographisch konstruierte Lebenswege in autoritären Regimen, ed. by Dörte Andres, Klaus Kaindl, and Ingrid Kurz, 253–274. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
. 2019. Lenguas entre dos fuegos. Intérpretes en la Guerra Civil española (1936–1939). Granada: Comares. English version (2021): Languages in the Crossfire. Interpreters in the Spanish Civil War (1936–1939) . Translated by Holly Mikkelson. London: Routledge.Google Scholar
Bastin, Georges L. 2006. “Subjectivity and Rigour in Translation History. The Case of Latin America.” In Charting the Future of Translation History, ed. by Georges L. Bastin, and Paul Bandia, 111–129. Ottawa: University of Ottawa Press. DOI logoGoogle Scholar
Berezhkov, Valentin M. 1994. At Stalin’s Side. His Interpreter’s Memoirs from the October Revolution to the Fall of the Dictator’s Empire. Translated by Sergei V. Mikheyev. New York: Carol Publishing Group.Google Scholar
Bowen, David, and Margareta Bowen (eds). 1990. Interpreting. Yesterday, Today, and Tomorrow. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bowen, Margareta. 1994. “Interpreting Studies and the History of the Profession.” In Teaching Translation and Interpreting 2: Insights, Aims, Visions, ed. by Cay Dollerup, and Annette Lindegaard, 167–173. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Brotten, Jerry. 2012. A History of the World in 12 Maps. New York: Viking.Google Scholar
Burke, Peter. 1993/2007. The Art of Conversation. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Carr, Edward H. 1987 [1961]. What is History. Harmondsworth: Penguin.Google Scholar
Delisle, Jean, and Judith Woodsworth. 2012. Translators through History. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Ekvall, Robert E. 1960. Faithful Echo. New York: Twayne Publishers.Google Scholar
Falbo, Caterina, and Alessandra Riccardi. 2016. (eds). “Interpreting and Interpreters throughout History.” The Interpreters’ Newsletter 21. [URL]Google Scholar
Footitt, Hilary. 2021. “Methodological Issues Related to the History of Interpreting.” In Routledge Handbook of Translation History, ed. by Christopher Rundle, 21–37. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Foz, Clara. 2006. “Translation, History and the Translation Scholar.” In Charting the Future of Translation History, ed. by Georges L. Bastin, and Paul Bandia, 131–144. Ottawa: University of Ottawa Press. DOI logoGoogle Scholar
Gaiba, Francesca. 1998. The Origins of Simultaneous Interpretation. The Nuremberg Trial. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Gambier, Yves, and Ubaldo Stecconi (eds). 2019. A World Atlas of Translation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer (eds). 2016. Border Crossings: Translation Studies and Other Disciplines. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Grataloup, Christian. 2009. L’invention des continents: comment l’Europe a découpé le monde. Paris: Larousse.Google Scholar
Gruzinski, Serge. 2001. “Les mondes mêlés de la Monarchie catholique et autres “connected histories”.” Annales 56 (1): 85–117. DOI logoGoogle Scholar
Guzmán, María Constanza. 2013. “Translation North and South: Composing the Translator’s Archive.” TTR 26 (2): 171–191. DOI logoGoogle Scholar
Harrison, Henrietta. 2021. The Perils of Interpreting. The Extraordinary Lives of Two Translators between Qing China and the British Empire. Princeton, NJ: Princeton University Press.Google Scholar
Hartog, François. 2003. Régimes d’historicité. Présentisme et expériences du temps. Paris: Seuil.Google Scholar
. 2014. “The Present of the Historian.” History of the Present 4 (2): 203–219. DOI logoGoogle Scholar
. 2020. Chronos: L’Occident aux prises avec le Temps. Paris: Gallimard. DOI logoGoogle Scholar
Hermann, Alfred. 1956/2002. “Interpreting in Antiquity.” In The Interpreting Studies Reader, ed. by Franz Pöchhacker, and Myriam Shlesinger, 15–22. London: Routledge.Google Scholar
Hermans, Theo. 2022. Translation and History. A Textbook. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Herren, Madeleine, Martin Rüesch, and Christiane Sibille. 2012. Transcultural History: Theories, Methods, Sources. Berlin: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Ji, Chaozhu. 2008. The Man on Mao’s Right. From Harvard Yard to Tiananmen Square, My Life inside China’s Foreign Ministry. New York: Random House.Google Scholar
Korchilov, Igor. 1997. Translating History. Thirty Years on the Front Lines of Diplomacy with a Top Russian Interpreter. New York: Scribner.Google Scholar
Koselleck, Reinhart. 1979/1985. Futures Past. On the Semantics of Historical Time. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Lacoste, Yves. 1976. La géographie ça sert, d’abord, à faire la guerre. Paris: Maspero.Google Scholar
Lan, Shi-chi Mike. 2016. ““Crime” of Interpreting: Taiwanese Interpreters as War Criminals of World War II.” In New Insights in the History of Interpreting, ed. by Kayoko Takeda, and Jesús Baigorri-Jalón, 193–223. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Leahy, Anne. 2016. “A History of Interpreting.” British Deaf News. [URL]Google Scholar
. 2021. “Historical Misinterpretation of Signed Language Interpreting.” In Routledge Handbook of Translation History, ed. by Christopher Rundle, 189–203. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Livingstone, David N. 2003. Putting Science in its Place. Geographies of Scientific Knowledge. Chicago/London: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Lung, Rachel. 2011. Interpreters in Early Imperial China. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2016. “Defining Sillan Interpreters in First-Millennium East Asian Exchanges.” In New Insights in the History of Interpreting, ed. by Kayoko Takeda, and Jesús Baigorri-Jalón, 1–25. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Massey, Doreen. 2005. For Space. London/Thousand Oaks/New Delhi: Sage.Google Scholar
Palazchenko, Pavel. 1997. My Years with Gorbachev and Shevarnadze. The Memoir of a Soviet Interpreter. University Park, PA: Pennsylvania State University Press.Google Scholar
Pérez González, Luis. 2012. “Translation, Interpreting and the Genealogy of Conflict.” Journal of Language and Politics 11 (2): 169–184. DOI logoGoogle Scholar
Phelan, Mary. 2001. The Interpreter’s Resource. Clevedon/Buffalo: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Pym, Anthony. 1998. Method in Translation History. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
. 2016. “Risk Analysis as a Heuristic Tool in the Historiography of Interpreters: For an Understanding of Worst Practices.” In New Insights in the History of Interpreting, ed. by Kayoko Takeda, and Jesús Baigorri-Jalón, 247–267. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Ricoeur, Paul. 2004. Memory, History, Forgetting. Chicago/London: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Riello, Giorgio. 2013. “Things that Shape History.” In History and Material Culture. A Student’s Guide to Approaching Alternative Sources, ed. by Karen Harvey, 24–46. London/New York: Routledge.Google Scholar
Rizzi, Andrea, Birgit Lang, and Anthony Pym. 2019. What is Translation History? A Trust-Based Approach. Cham: Palgrave MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Roland, Ruth A. 1999. Interpreters as Diplomats: A Diplomatic History of the Role of Interpreters in World Politics. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Rothman, Natalie. 2012. Brokering Empire: Trans-Imperial Subjects between Venice and Istanbul. Ithaca: Cornell University Press.Google Scholar
. 2021. The Dragoman Renaissance: Diplomatic Interpreters and the Routes of Orientalism. Ithaca/London: Cornell University Press. DOI logoGoogle Scholar
Ruiz Rosendo, Lucía. 2020. “Translating and Interpreting in Conflict.” In The Oxford Handbook of Translation and Social Practices, ed. by Meng Ji, and Sara Laviosa, 45–65. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Ruiz Rosendo, Lucía, and Clementina Persaud. 2016. “Interpreters and Interpreting in Conflict Zones and Scenarios: A Historical Perspective.” Linguistica Antverpiensia 15, 1–35.Google Scholar
Rundle, Christopher. 2021. “Introduction. The Historiography of Translation and Interpreting.” In The Routledge Handbook of Translation History, ed. by Christopher Rundle, xviii–xxvi. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Santoyo Mediavilla, Julio C. 2006. “Blank Spaces in the History of Translation.” In Charting the Future of Translation History, ed. by Georges L. Bastin, and Paul Bandia, 11–43. Ottawa: University of Ottawa Press. DOI logoGoogle Scholar
Sarmiento Pérez, Marcos. 2016. “Interpreting for the Inquisition.” In New Insights in the History of Interpreting, ed. by Kayoko Takeda, and Jesús Baigorri-Jalón, 47–73. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Schäffner, Christina, Krzysztof Kredens, and Yvonne Fowler. 2013. Interpreting in a Changing Landscape. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Smith, Sidonie, and Julia Watson. 2010. Reading Autobiography: A Guide for Interpreting Life Narratives. Minnesota: The University of Minnesota Press.Google Scholar
Stoddart, David R. 1986/1987. On Geography and its History. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Subrahmanyam, Sanjay. 2005. Explorations in Connected History. From the Tagus to the Ganges. Delhi: Oxford University Press.Google Scholar
Takeda, Kayoko, and Jesús Baigorri-Jalón. 2016. New Insights in the History of Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tamm, Marek. 2015. “Introduction.” In Afterlife of Events. Perspectives on Mnemohistory, ed. by Marek Tamm, 1–23. Houndmills, Basingstoke: Palgrave MacMillan. DOI logoGoogle Scholar
Todorova, Marija, and Lucía Ruiz Rosendo (eds). 2021. Interpreting Conflict. A Comparative Framework. Cham, Switzerland: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Trouillot, Michel R. 2015. Silencing the Past. Power and the Production of History. Boston: Beacon Press.Google Scholar
Veyne, Paul. 1971/1984. Writing History. Essay on Epistemology. Manchester: Manchester University Press.Google Scholar
Wakabayashi, Judy. 2004. “Toward a Model for Comparative Translation Historiography.” Paper presented at the American Translation Studies Association conference, 26–28 March, University of Massachusetts at Amherst.
. 2019. “Time Matters: Conceptual and Methodological Considerations in Translation Timescapes.” Chronotopos 1: 22–39.Google Scholar
. 2022. “Surveying the Terrain.” In Translating and Interpreting in Australia and New Zealand. Distance and Diversity, ed. by Judy Wakabayashi, and Minako O’Hagan, 1–20. London/New York: Routledge.Google Scholar
Werner, Michael, and Bénédicte Zimmermann. 2006. “Beyond Comparison: Histoire Croisée and the Challenge of Reflexivity.” History and Theory 45 (1): 30–50. DOI logoGoogle Scholar
Wilss, Wolfram. 1999. Translation and Interpreting in the 20th Century: Focus on German. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Wolf, Michaela. 2016. “Histoire Croisée.” In Researching translation and interpreting, ed. by Claudia V. Angelelli, and Brian J. Baer, 229–235. London and New York: Routledge.Google Scholar
Zuboff, Shoshana. 2019. The Age of Surveillance Capitalism. The Fight for the Human Future at the New Frontier of Power. New York: Public Affairs.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Hoyte-West, Antony
2023. On the Trail of the First Interpreters in Early British Colonial Trinidad: An Exploration of Relevant Historical Aspects. Vertimo studijos 16  pp. 81 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.