Part of
Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): A tribute to Franz Pöchhacker
Edited by Cornelia Zwischenberger, Karin Reithofer and Sylvi Rennert
[Benjamins Translation Library 160] 2023
► pp. 2243
References (73)
References
Angelelli, Claudia V., and Brian James Baer. 2015. Researching Translation and Interpreting. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Barik, Henri C. 1973. “Simultaneous Interpretation: Temporal and Quantitative Data.” Language and Speech 16 (3): 237–270. DOI logoGoogle Scholar
Berk-Seligson, Susan. 1990/2002/2017. The Bilingual Courtroom. Court Interpreters in the Judicial Process. Chicago: The University of Chicago Press.Google Scholar
Blackledge, Adrian. 2011. “Linguistic Ethnography.” In Bourdieu, Language and Linguistics, ed. by Michael James Grenfell, 121–146. London: Continuum.Google Scholar
Brewer, John, and Albert Hunter. 2006. Foundations of Multimethod Research: Synthesizing Styles. Thousandoaks, CA.: SAGE. DOI logoGoogle Scholar
Creswell, John W. 2013. Research Design: Qualitative, Quantitative and Mixed-Methods Approaches. 4th ed. London: Sage Publications.Google Scholar
de Pedro Ricoy, Raquel, and Jemina Napier. 2017. “Introduction: Innovations in Interpreting Research Methods.” International Journal of Translation & Interpreting Research 9 (1): 1–3. DOI logoGoogle Scholar
Diamond, Shari Seidman, and Mary R. Rose. 2018. “The Contemporary American Jury.” Annual Review of Law and Social Science 14: 239–258. DOI logoGoogle Scholar
Flick, Uwe. 2007. Managing Quality in Qualitative Research. New York: Sage. DOI logoGoogle Scholar
Flick, Uwe, Vjenka Garms-Homolová, Wolfram J. Herrmann, Joachim Kuck, and Gundula Röhnsch. 2012. “‘I Can’t Prescribe Something Just Because Someone Asks for It’... Using Mixed-Methods in the Framework of Triangulation.” Journal of Mixed-methods Research 6 (2): 97–110. DOI logoGoogle Scholar
Gastil, John, and Phillip J. Weiser. 2006. “Jury Service as an Invitation to Citizenship: Assessing the Civic Value of Institutionalized Deliberation.” Policy Studies Journal 34 (4): 605–627. DOI logoGoogle Scholar
Gerver, David. 1969. “The Effects of Source Language Presentation Rate on the Performance of Simultaneous Conference Interpreters.” Proceedings of the 2nd Louisville Conference on Rate and/or Frequency Controlled Speech.Google Scholar
Greene, Jennifer C. 2007. Mixed-Methods in Social Inquiry. Vol. 9. New York: John Wiley & Sons.Google Scholar
Hale, Sandra. 1996. “Pragmatic Considerations in Court Interpreting.” Australian Review of Applied Linguistics 19 (1): 61–72. DOI logoGoogle Scholar
. 1997. “The Treatment of Register in Court Interpreting.” The Translator 3 (1): 39–54. DOI logoGoogle Scholar
. 1999. “The Interpreter’s Treatment of Discourse Markers in Courtroom Questions.” International Journal of Speech Language and the Law 6 (1): 57–82. DOI logoGoogle Scholar
. 2004/2010. The Discourse of Court Interpreting. Discourse Practices of the Law, the Witness and the Interpreter. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2006. “Themes and Methodological Issues in Court Interpreting Research.” Linguistica Antverpiensia 5: 205–228.Google Scholar
. 2007. Community Interpreting. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Hale, Sandra, Jane Goodman-Delahunty, and Natalie Martschuk. 2018. “Interpreter Performance in Police Interviews. Differences between Trained Professional Interpreters and Untrained Bilinguals.” The Interpreter and Translator Trainer: 1–25. DOI logoGoogle Scholar
. 2020. “Interactional Management in a Simulated Police Interview: Interpreters’ Strategies.” In The Discourse of Police Interviews, ed. by Marianne Mason, and Frances Rock, 200–226. Chicago: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Hale, Sandra, Jane Goodman-Delahunty, Natalie Martschuk, and Stephen Doherty. 2021. “The Effects of Mode on Interpreting Performance in a Simulated Police Interview.” Translation and Interpreting Studies: 1–23. DOI logoGoogle Scholar
Hale, Sandra, Jane Goodman-Delahunty, Natalie Martschuk, and Julie Lim. 2022. “Does Interpreter Location Make a Difference? A Study of Remote vs Face-to-Face Interpreting in Simulated Police Interviews.” Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting 24 (2): 221–253. DOI logo
Hale, Sandra, Natalie Martschuk, Uldis Ozolins, and Ludmila Stern. 2017. “The Effect of Interpreting Modes on Witness Credibility Assessments.” Interpreting: International Journal of Research and Practice in Interpreting 19 (1): 69–96. DOI logoGoogle Scholar
Hale, Sandra, and Jemina Napier. 2013. Research Methods in Interpreting: A Practical Resource. London: Bloomsbury Academic.Google Scholar
. 2016. “ ‘We’re Just Kind Of There’: Working Conditions and Perceptions of Appreciation and Status in Court Interpreting.” Target: International Journal of Translation Studies 28 (3): 351–371. DOI logoGoogle Scholar
Hale, Sandra, Mehera San Roque, David Spencer, and Jemina Napier. 2017. “Deaf Citizens as Jurors in Australian Courts: Participating via Professional Interpreters.” International Journal of Speech Language and the Law 24 (2): 151–176. DOI logoGoogle Scholar
Han, Chao. 2018. “Mixed-Methods Research in Interpreting Studies: A Methodological Review (2004–2014).” Interpreting 20 (2): 155–187. DOI logoGoogle Scholar
Hendren, Kathryn, Qian Eric Luo, and Sanjay K. Pandey. 2018. “The State of Mixed-Methods Research in Public Administration and Public Policy.” Public Administration Review 78 (6): 904–916. DOI logoGoogle Scholar
Johnson, R. Burke, Anthony J. Onwuegbuzie, and Lisa A. Turner. 2007. “Toward a Definition of Mixed-Methods Research.” Journal of Mixed-Methods Research 1 (2): 112–133. DOI logoGoogle Scholar
Lewis-Beck, Michael S., Alan Bryman, and Tim Futing Liao. 2003. The SAGE Encyclopedia of Social Research Methods. London: Sage Publications.Google Scholar
Liu, Minhua. 2011. “Methodology in Interpreting Studies. A Methodological Review of Evidence-Based Research.” In Advances in Interpreting Research:Inquiry in Action, ed. by Brenda Nicodemus, and Laurie Swabey, 85–119. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Major, George, and Jemina Napier. 2012. “Interpreting and Knowledge Mediation in the Healthcare Setting: What Do We Really Mean by ‘Accuracy’?” In Linguistica Antiverpiesa, ed. by Mark Shuttleworth, and Vincent Montalt, In New Series – Themes in Translation Studies, 207–226. Antwerp: University Press Antwerp.Google Scholar
Mason, Ian. 2000. “Models and Methods in Dialogue Interpreting Research.” In Intercultural Fault Lines: Research Models in Translation Studies I. Textual and Cognitive Aspects, ed. by Maeve Olohan, 215–232. Manchester: St Jerome Publishing.Google Scholar
Mather, Susan, and Robert Mather. 2003. “Court Interpreting for Signing Jurors: Just Transmitting or Interpreting.” In Language and the Law in Deaf Communities, ed. by Ceil Lucas, 60–81. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Meister, Lova. 2018. “On Methodology: How Mixed-Methods Research Can Contribute to Translation Studies.” Translation Studies 11 (1): 66–83. DOI logoGoogle Scholar
Mertens, Donna M. 2010. “Transformative Mixed-Methods Research.” Qualitative Inquiry 16 (6): 469–474. DOI logoGoogle Scholar
2012. “Transformative Mixed-Methods: Addressing Inequities.” American Behavioral Scientist 56 (6): 802–813. DOI logoGoogle Scholar
2017. “Transformative Research: Personal and Societal.” International Journal for Transformative Research 4 (1): 18–24. DOI logoGoogle Scholar
Metzger, Melanie. 2000. “Interactive Role-Plays as a Teaching Strategy.” In Innovative Practices for Teaching Sign Language Interpreters, ed. by C. B. Roy, 83–108. Washington, DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
Morse, Janice M., and Linda Niehaus. 2009. Principles and Procedures of Mixed-Methods Design. Walnut Creek, CA: Left Coast Press.Google Scholar
Moser-Mercer, Barbara. 1997. “Process Models in Simultaneous Interpretation.” Machine Translation and Translation Theory 1 (3). DOI logoGoogle Scholar
Munday, Jeremy. 2012. Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decision-Making. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Napier, Jemina. 2002. Sign Language Interpreting. Linguistic Coping Strategies. Coleford: Douglas McLean.Google Scholar
. 2011. “‘It’s Not What They Say But the Way They Say It.’ A Content Analysis of Interpreter and Sonsumer Perceptions of Signed Language Interpreting in Australia.” International Journal of the Sociology of Language: Special Issue Translators and Interpreters: Geographic Displacement and Linguistic Consequences 207: 59–87Google Scholar
. 2013. “‘You Get That Vibe’: A Pragmatic Analysis of Clarification and Communicative Accommodation in Legal Video Remote Interpreting.” In Sign Language Research Uses and Practices: Crossing Views on Theoretical and Applied Sign Language Linguistics, ed. by Laurence Meurant, Aurélie Sinte, Mieke Van Herreweghe, and Myriam Vermeerbergen, 85–110. Nijmegen, The Netherlands: De Gruyter Mouton and Ishara Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2021. Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families. London: Palgrave. DOI logoGoogle Scholar
Napier, Jemina, and Sandra Hale. 2015. “Methodology.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Franz Pöchhacker, 257–260. London/New York: Routledge.Google Scholar
Napier, Jemina, Katherine Lloyd, Robert Skinner, Graham H. Turner, and Mark Wheatley. 2018. “Using Video Technology to Engage Deaf Sign Language Users in Survey Research: An Example from the ‘Insign’ Project.” International Journal of Translation & Interpreting Research 10 (2): 101–121. DOI logoGoogle Scholar
Napier, Jemina, and Alastair McEwin. 2015. “Do Deaf People Have the Right to Serve as Jurors in Australia?Alternative Law Journal 40: 23–27. DOI logoGoogle Scholar
Napier, Jemina, and Debra Russell. forthcoming. “An Ethnographic Sociolinguistic Case Study of Sign Language Interpreting for a Deaf Juror.”
Napier, Jemina, Debra Russell, Sandra Hale, David Spencer, and Mehera San Roque. 2022. “Training Legal Interpreters to Work with Deaf Jurors.” In Legal Interpreting: Teaching, Research and Practice, ed. by Jeremy L. Brunson, 246–281. Washington D.C.: Gallaudet University Press. DOI logoGoogle Scholar
Napier, Jemina, Robert Skinner, and Graham H. Turner. 2017. “‘It’s Good for Them But Not so for Me’: Inside the Sign Language Interpreting Call Centre.” International Journal of Translation & Interpreting Research 9 (2): 1–23. DOI logoGoogle Scholar
Napier, Jemina, and David Spencer. 2007. “A Sign of the Times: Deaf Jurors and the Potential for Pioneering Law Reform.” Reform: A Journal of National and International Law Reform 90: 35–7.Google Scholar
. 2008. “Guilty or Not Guilty? An Investigation of Deaf Jurors’ Access to Court Proceedings via Sign Language Interpreting.” In Interpreting in Legal Settings, ed. by Debra Russell, and Sandra Hale, 72–122. Washington DC: Gallaudet University Press.Google Scholar
. 2017. “Jury Instructions: Comparing Hearing and Deaf Jurors’ Comprehension via Direct or Interpreter-Mediated Communication.” International Journal of Speech, Language and the Law 24 (1): 1–29. DOI logoGoogle Scholar
Napier, Jemina, David Spencer, and Joe Sabolcec. 2007. Guilty or Not Guilty? An Investigation of Deaf Jurors’ Access to Court Proceedings via Sign Language Interpreting. Research Report No. 14. Macquarie University & NSW Law Reform Commission (Sydney).Google Scholar
. 2009. “A Shared Responsibility in the Administration of Justice: A Pilot Study of Sign Language Interpretation Access for Deaf Jurors.” In The Critical Link 5: Quality in Interpreting – a Shared Responsibility, ed. by Sandra Hale, Uldis Ozolins, and Ludmila Stern, 99–118. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Napier, Jemina, David Spencer, Sandra Hale, Mehera San Roque, Gerry Shearim, and Debra Russell. 2019. “Changing the International Justice Landscape: Perspectives on Deaf Citizenship and Jury Service.” Sign Language Studies 19 (2): 240–266. DOI logoGoogle Scholar
Niemants, Natacha. 2013. “From Role-Playing to Role-Taking: Interpreter Role(s) in Healthcare.” In Interpreting in a Changing Landscape, ed. by Krzysztof Kredens, 305–319. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz. 2004. Introducing Interpreting Studies. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2011. “Researching Interpreting. Approaches to Inquiry.” In Advances in Interpreting Research. Inquiry in Action, ed. by Brenda Nicodemus, and Laurie Swabey, 5–25. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Roy, Cynthia. 1996. “An Interactional Sociolinguistic Analysis of Turntaking in an Interpreted Event.” Interpreting 1 (1): 39–68. DOI logoGoogle Scholar
Russell, Debra. 2002. Interpreting in Legal Contexts: Consecutive and Simultaneous Interpretation. Burtonsville, MD: Sign Media.Google Scholar
Shaw, Sara, Fiona Copland, and Julia Snell. 2015. “An Introduction to Linguistic Ethnography: Interdisciplinary Explorations.” In Linguistic Ethnography, ed. by Sara Shaw, Fiona Copland, and Julia Snell, 1–13. Basingstoke: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Spencer, David, Mehera San Roque, Sandra Hale, and Jemina Napier. 2017a. “The High Court Considers Participation of Deaf People in Jury Duty.” Law Society Journal 33 (May): 80–81. [URL]
Spencer, David, Mehera San Roque, Jemina Napier, and Sandra Hale. 2017b. “Justice Is Blind As Long As It Isn’t Deaf: Excluding Deaf People from Jury Duty – an Australian Human Rights Breach.” Australian Journal of Human Rights 23 (3): 1–19. DOI logoGoogle Scholar
Stern, Ludmila, Uldis Ozolins, and Sandra Hale. 2015. “Inefficiencies of Court Administration despite Participants’ Goodwill.” Journal of Judicial Administration 25 (2): 76–95.Google Scholar
Turner, Graham H., Jemina Napier, Robert Skinner, and Mark Wheatley. 2017. “Telecommunication Relay Services as a Tool for Deaf Political Participation and Citizenship.” Information, Communication & Society 20 (10): 1521–1538. DOI logoGoogle Scholar
Vargas-Urpi, Mireia. 2017. “Combining Different Methods of Data Collection in Public Service Interpreting Doctoral Research: Examples from the Spanish Context.” International Journal of Translation & Interpreting Research 9 (1): 88–101. DOI logoGoogle Scholar
Wadensjö, Cecilia. 1998/2014. Interpreting as Interaction. London/New York: Longman.Google Scholar
. 2014. “Perspectives on Role Play: Analysis, Training and Assessments.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (3): 437–451. DOI logoGoogle Scholar