Part of
Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): A tribute to Franz Pöchhacker
Edited by Cornelia Zwischenberger, Karin Reithofer and Sylvi Rennert
[Benjamins Translation Library 160] 2023
► pp. 168193
2017 “Im Kontext: BAWAG, Hypo & Co.: Wo sind die Milliarden?Im Kontext – Die Reportage, November 23, 2017. Accessed July 13, 2021. [URL]
Bakhtin, Michail M.
1986Speech Genres and Other Late Essays, ed. by Caryl Emerson, and Michael Holquist. Translated by Vern W. McGee. Austin: University of Texas Press.Google Scholar
Baraldi, Claudio, and Laura Gavioli
(eds) 2012Coordinating Participation in Dialogue Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Buzelin, Hélène, and Deborah Folaron
(eds) 2007 “La traduction et les études de réseaux/Translation and Network Studies.” Meta 52 (4).Google Scholar
Chiocchetti, Elena, and Tanja Wissik
2018 “Kollaborative und kooperative Terminologiearbeit im Bereich Recht. Die Funktion der Rechtsfachleute.” Parallèles 30 (1): 137–153.Google Scholar
De Filippi, Robert
2015 “Project Based Organizations in Creative Industries.” In Oxford Handbook of Creative Industries, ed. by Candace Jones, Mark Lorenzen, and Jonathan Sapsed, 268–283. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
De Filippi, Robert, and Jörg Sydow
2016 “Project Networks. Governance Choices and Paradoxical Tensions.” Project Management Journal 47 (5): 6–17. DOI logoGoogle Scholar
Duranti, Alessandro
2009 “Narrating the Political Self in a Campaign for US Congress.” In Linguistic Anthropology. A Reader, 2nd edition, ed. by Alessandro Duranti, 245–271. Oxford: Wiley-Blackwell.Google Scholar
Giddens, Anthony
1984The Constitution of Society. Outline of the Theory of Structuration. Cambridge: PolityPress.Google Scholar
Goffman, Erving
1981Forms of Talk. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar
1990 [1959]The Presentation of Self in Everyday Life. Harmondsworth: Penguin.Google Scholar
Grbić, Nadja, and Franz Pöchhacker
2015 “Working Conditions.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Franz Pöchhacker, Nadja Grbić, Peter Mead, and Robin Setton, 441–443. London: Routledge.Google Scholar
Habermas, Jürgen
1984Communicative Action. Volume 1: Reason and Rationalization of Society. Translated by Thomas A. McCarthy. Boston: Beacon Press.Google Scholar
Kadrić, Mira
2009Dolmetschen bei Gericht: Erwartungen – Anforderungen – Kompetenzen. Wien: Facultas.Google Scholar
2019Gerichts- und Behördendolmetschen. Prozessrechtliche und translatorische Perspektiven. Wien: Facultas.Google Scholar
Kadrić, Mira, Sylvi Rennert, and Christina Schäffner
2022Diplomatic and Political Interpreting Explained. London: Routledge.Google Scholar
Kalina, Sylvia
2015 “Preparation”. In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Franz Pöchhacker, Nadja Grbić, Peter Mead, and Robin Setton, 318–320. London: Routledge.Google Scholar
Kolb, Waltraud, and Franz Pöchhacker
2008 “Interpreting in Asylum Appeal Hearings: Roles and Norms Revisited.” In Interpreting in Legal Settings, ed. by Debra Russell, and Sandra Hale, 26–50. Washington D.C.: Gallaudet University Press.Google Scholar
Kurz, Ingrid, and Franz Pöchhacker
1995 “Quality in TV Interpreting”. Translatio: Nouvelles de la FIT – FIT Newsletter 14 (3–4): 350–358.Google Scholar
Llewellyn-Jones, Peter, and Robert Lee
2013 “Getting to the Core of Role: Defining Interpreters’ Role Space.” International Journal of Interpreter Education 5 (2): 54–72.Google Scholar
Manning, Stephan
2008 “Embedding Projects in Multiple Contexts – A Structuration Perspective.” International Journal of Project Management 26 (1): 30–37. DOI logoGoogle Scholar
Mason, Ian
2012 “Gaze, Positioning and Identity in Interpreter-Mediated Dialogues.” In Coordinating Participation in Dialogue Interpreting, ed. by Claudio Baraldi, and Laura Gavioli, 177–200. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
McDonough Dolmaya, Julie
2007 “How Do Language Professionals Organize Themselves? An Overview of Translation Networks.” Meta 52 (4): 603–858.Google Scholar
2018 “Translation and Collaborative Networks.” In The Routledge Handbook of Translation and Culture, ed. by Sue-Ann Harding, and Ovidi Carbonell Cortés, 347–360. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz
2007 “Coping with Culture in Media Interpreting.” Perspectives. Studies in Translatology 15 (2): 123–142. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz
2011a “Researching Interpreting. Approaches to Inquiry.” In Advances in Interpreting Research: Inquiry in Action, ed. by Brenda Nicodemus, and Laurie Swabey, 5–25. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2011b “Researching TV Interpreting: Selected Studies of US Presidential Material.” The Interpreters’ Newsletter 16: 21–36.Google Scholar
Pöchhacker, Franz
2012 “Interpreting Participation: Conceptual Analysis and Illustration of the Interpreter’s Role in Interaction.” In Coordinating Participation in Dialogue Interpreting, ed. by Claudio Baraldi, and Laura Gavioli, 45–70. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
2016Introducing Interpreting Studies, 2nd edition. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz
2018 “Media Interpreting: From User Expectations to Audience Comprehension.” In Reception Studies and Audiovisual Translation, ed. by Elena Di Giovanni, and Yves Gambier, 253–276. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz, and Waltraud Kolb
2009 “Interpreting for the Record: A Case Study of Asylum Review Hearings.” In The Critical Link 5. Quality in Interpreting – A Shared Responsibility, ed. by Sandra Hale, Uldis Ozolins, and Ludmila Stern, 119–136. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pokorn, Nike K.
2015 “Positioning”. In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Franz Pöchhacker, Nadja Grbić, Peter Mead, and Robin Setton, 312–314. London: Routledge.Google Scholar
Prunč, Erich
1997 “Translationskultur. (Versuch einer konstruktiven Kritik des translatorischen Handelns).” TEXTconTEXT 11 (1): 99–127.Google Scholar
Risku, Hanna
2006 “Cooperation and Quality Assurance in Technical Translation Projects.” Language at Work – Bridging Theory and Practice 1: 15–19. DOI logoGoogle Scholar
Risku, Hanna, Regina Rogl, and Christina Pein-Weber
2016 “Mutual Dependencies: Centrality in Translation Networks.” Journal of Specialised Translation 25: 232–253.Google Scholar
Sandrini, Peter
1996 “Comparative Analysis of Legal Terms: Equivalence Revisited.” In TKE ‘96: Terminology and Knowledge Engineering, ed. by Christian Galinski, and Klaus-Dirk Schmitz, 342–351. Frankfurt am Main: Indeks.Google Scholar
Sydow, Jörg, Carsten Wirth, and Stephan Manning
2002Autonomie und Bindung in Projektnetzwerken aus betriebswirtschaftlicher Perspektive. Literaturüberblick und erste konzeptionelle Überlegungen, Arbeitspapier. Berlin: Freie Universität Berlin. [URL]
Sydow, Jörg
2009 “Path Dependencies in Project-Based Organizing: Evidence from Television Production in Germany.” Journal of Media Business Studies 6 (4): 123–139. DOI logoGoogle Scholar
Thompson, James D.
1967Organizations in Action. New York: McGraw Hill.Google Scholar
Van de Ven, Andrew, Andre L. Delbecq, and Richard Koenig Jr.
1976 “Determinants of Coordination Modes within Organizations.” American Sociological Review 41 (2): 322–338. DOI logoGoogle Scholar
Wadensjö, Cecilia
1998Interpreting as Interaction. London/New York: Longman.Google Scholar
2008a “The Shaping of Gorbachev: On Framing in an Interpreter-Mediated Talk-Show Interview.” Text & Talk 28 (1): 119–146. DOI logoGoogle Scholar
2008b “In and Off the Show: Co-constructing ‘Invisibility’ in an Interpreter-Mediated Talk Show Interview.” Meta 53 (1): 184–203. DOI logoGoogle Scholar
Windeler, Arnold, and Jörg Sydow
2001 “Project Networks and Changing Industry Practices – Collaborative Content Production in the German Television Industry.” Organization Studies 22 (6): 1035–1083. DOI logoGoogle Scholar
Zwischenberger, Cornelia
2022 “Online Collaborative Translation: Its Ethical, Social and Conceptual Conditions and Consequences.” Perspectives 30 (1): 1–18. DOI logoGoogle Scholar