Part of
Introducing New Hypertexts on Interpreting (Studies): A tribute to Franz Pöchhacker
Edited by Cornelia Zwischenberger, Karin Reithofer and Sylvi Rennert
[Benjamins Translation Library 160] 2023
► pp. 196213
References (48)
References
Albl-Mikasa, Michaela. 2013. “Developing and Cultivating Expert Interpreter Competence.” The Interpreters’ Newsletter 18: 17–34.Google Scholar
Andres, Dörte. 2011. “Ein integrativ konzipiertes Dolmetschprozessmodell.” Studia Universitatis Babes-Bolyai. Philologia 1: 81–103.Google Scholar
. 2013. “Das Konzept Freitagskonferenz: Expertiseentwicklung durch berufsorientierte Lehre.” In Projekte und Projektionen in der translatorischen Kompetenzentwicklung, ed. by Silvia Hansen-Schirra, and Donald Kiraly, 237–255. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Andres, Dörte, and Harald Paulsen (eds). 2014. Teaching is Touching the Future – Emphasis on Skills. GLK-Tagungsband. Bielefeld: UVW UniversitätsVerlag Webler.Google Scholar
Andres, Dörte. 2015. “Easy? Medium? Hard?”. In To Know How to Suggest…Approaches to Teaching Conference Interpreting, ed by Dörte Andres, and Martina Behr, 103-124. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Ashcroft, Mark H. 1994. Human memory and cognition. New York: Harper Collins.Google Scholar
Barrows, H. S. 1996. “Problem-Based Learning in Medicine and Beyond: A Brief Overview.” New Directions for Teaching and Learning 68: 3–12. DOI logoGoogle Scholar
Behr, Martina, and Sabine Seubert (eds). 2017. Education is a Whole-Person Process. Von ganzheitlicher Lehre, Dolmetschforschung und anderen Dingen. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Bohlen, E. Charles. 1973. Witness to History, 1929–1969. New York: W. W. Norton.Google Scholar
Bonsal, Stephen. 1944. Unfinished Business. New York: Doubleday.Google Scholar
Chouc, Fanny, and José María Conde. 2016. “Enhancing the Learning Experience of Interpreting Students outside the Classroom: A Study of the Benefits of Situated Learning at the Scottish Parliament.” Interpreter and Translator Trainer 10 (1): 92–106. DOI logoGoogle Scholar
José Marìa Conde, and Fanny Chouc. 2019. “Multilingual Mock Conferences: A Valuable Tool in the Training of Conference Interpreters.” The Interpreters’ Newsletter 24: 1–17.Google Scholar
De Arment, Serra, Evelyn T. Reed, and Angela P. Wetzel. 2013. “Promoting Adaptive Expertise: A Conceptual Framework for Special Educator Preparation.” Teacher Education and Special Education: The Journal of the Teacher Education Division of the Council for Exceptional Children 36 (3): 1–14. [URL]. DOI logo
Dingfelder Stone, Maren. 2016. “Authenticity, Autonomy, and Automation: Training Conference Interpreters.” In Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education, ed. by Don Kiraly, 113–128. Göttingen: V&R Unipress.Google Scholar
Ekvall, Robert. 1960. Faithful Echo. New York: Twayne Publishers.Google Scholar
Eysenck, Michael W., and Mark T. Keane. 1990. Cognitive Psychology. A Student’s Handbook. Hove: Lawrence Erlbaum Associates.Google Scholar
Gile, Daniel. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Göpferich, Susanne. 2008. Translationsprozessforschung. Stand, Methoden, Perspektiven, Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
Grbić, Nadja, and Franz Pöchhacker. 2015. “Competence.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Franz Pöchhacker, 69–70. New York: Routledge.Google Scholar
Hatano, Giyoo, and Kayoko Inagaki. 1986. “Two Courses of Expertise.” In Child Development and Education in Japan, ed. by Harold Stevenson, Hiroshi Azuma, and Kenji Hakuta, 262–272. New York: Freeman.Google Scholar
Herbert, Jean. 1952. The Interpreter’s Handbook: How to Become a Conference Interpreter. Genf: Librairie de l’Université.Google Scholar
Hönig, Hans G. 1995. Konstruktives Übersetzen. Tübingen: Stauffenburg.Google Scholar
Hoffman, Robert. 1997. “The Cognitive Psychology of Expertise and the Domain of Interpreting.” Interpreting 2 (1–2): 189–230. DOI logoGoogle Scholar
Jacob, Hans. 1962. Kind meiner Zeit. Lebenserinnerungen. Köln: Kiepenheuer & Witsch.Google Scholar
Jonnaert, Philippe, Domenico Masciotra, Johanne Barrette, Denise Morel, and Yaya Mane. 2007. “From Competence in the Curriculum to Competence in Action.” Prospects 37 (2): 187–203. DOI logoGoogle Scholar
Kader, Stephanie, and Sabine Seubert. 2015. “Anticipation, Segmentation…Stalling? How to Teach Interpreting Strategies.” In To Know How to Suggest…Approaches to Teaching Conference Interpreting, ed. by Dörte Andres, and Martina Behr, 125–144. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Kalina, Sylvia. 1998. Strategische Prozesse beim Dolmetschen. Theoretische Grundlagen, empirische Fallstudien, didaktische Konsequenzen. Tübingen: Gunter Narr.Google Scholar
. 2002. “Quality in Interpreting and its Prerequisites – a Framework for a Comprehensive View.” In Interpreting in the 21st Century: Challenges and Opportunities, ed. by Giuliana Garzone, and Maurizio Viezzi, 121–130. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2015. “Preparation.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Franz Pöchhacker, 318–320. New York: Routledge.Google Scholar
Kammer, Thomas, and Sophia Roessler. 2013. “Kompetenz- und Kompetenzentwicklungsmodelle und ihre Anwendung auf das Dolmetschen.” In Dolmetschmodelle – erfasst, erläutert, erweitert, ed. by Dörte Andres, Martina Behr, and Maren Dingfelder Stone, 35–68. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Kiraly, Donald C. 1995. Pathways to Translation: Pedagogy and Process. Kent, OH: Kent State University Press.Google Scholar
Kouwenhoven, Wim. 2009. “Competency-Based Curriculum Development in Higher Education: a Globalised Concept?” In Technology, Education and Development, ed. by Aleksandar Lazinica, and Carlos Calafate, 1–22. Vukovar: In-The. DOI logoGoogle Scholar
. 2014. “Competence-based Curriculum Development in Higher Education. From Where to Start and Where to Go.” In Teaching isTtouching the Future – Emphasis on Skills. GLK-Tagungsband, ed. by Dörte Andres, and Harald Paulsen, 35–51. Bielefeld: UVW UniversitätsVerlagWebler.Google Scholar
Lehr, Caroline. 2010. “Psycholinguistik, Übersetzungswissenschaft und Expertiseforschung im Rahmen der interdisziplinären Forschung.” In Why Translation Studies Matters?, ed. by Daniel Gile, Gyde Hansen, and Nike K. Pokorn, 211–221. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Marzano, Robert J., Ronald S. Brandt, Carolyn S. Hughes, Beau F. Jones, Barbara Z. Presseisen, Stuart C. Rankin, and Charles Suhor. 1988. Dimensions of Thinking: A Framework for Curriculum and Instruction. Alexandria, VA: Association for Supervision and Curriculum Development.Google Scholar
Moser-Mercer, Barbara, Ulrich H. Frauenfelder, Beatriz Casado, and Alexander Künzli. 2000. “Searching to Define Expertise in Interpreting.” In Language Processing and Simultaneous Interpreting: Interdisciplinary Perspectives, ed. by Birgitta E. Dimitrova, and Kenneth Hyltenstam, 107–130. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Moser-Mercer, Barbara. 2008. “Skill Acquisition in Interpreting: A Human Performance Perspective.” The Interpreter and Translator Trainer 2 (1): 1–28. DOI logoGoogle Scholar
. 2010. “The Search for Neuro-Physiological Correlates of Expertise in Interpreting.” In Translation and Cognition, ed. by Gregory M. Shreve, and Erik Angelone, 263–287. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2014. “Skill Acquisition in Interpreting.” The Interpreter and Translator Trainer 2 (1): 1–28. DOI logoGoogle Scholar
Orlando, Marc. 2016. Training 21st Century Translators and Interpreters: At the Crossroads of Practice, Research and Pedagogy. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Pöchhacker, Franz (ed). 2015. Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
(ed). 2016. Introducing Interpreting Studies. 2nd Edition. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2017a. “Ganzheitliche Dolmetschlehre: Feedback, Freitagskonferenz und Forschung.” In Education is a Whole-Person Process. Von ganzheitlicher Lehre, Dolmetschforschung und anderen Dingen, ed. by Martina Behr, and Sabine Seubert, 91–117. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
. 2017b. “Simultaneous Interpreting: A Functionalist Perspective.” HERMES – Journal of Language and Communication in Business 8 (14): 31–53. DOI logoGoogle Scholar
Risku, Hanna. 1998. Translatorische Kompetenz. Tübingen: Stauffenburg Verlag.Google Scholar
Rütten, Anja. 2007. Informations-und Wissensmanagement im Konferenzdolmetschen. Frankfurt: Lang.Google Scholar
Sawyer, David B., and Cynthia B. Roy. 2015. Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. New York: Routledge.Google Scholar
Schmidt, Paul. 1954. Statist auf diplomatischer Bühne 1923–45. Erlebnisse des Chefdolmetschers im Auswärtigen Amt mit den Staatsmännern Europas. Bonn: Athenäum.Google Scholar