2024. Children’s theatre in L1 and L2 as an intercultural communication tool for educators. Language and Intercultural Communication 24:4 ► pp. 266 ff.
2020. İstanbul ve çevirmenleri: Ahmet Hamdi Tanpınar ve Orhan Pamuk’un edebi anlatılarında şehrin çevirisi. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :19 ► pp. 876 ff.
Delistathi, Christina
2017. “He stole our translation”. Target. International Journal of Translation Studies 29:2 ► pp. 201 ff.
Tan, Zaixi
2015. Censorship in translation: The case of the People’s Republic of China. Neohelicon 42:1 ► pp. 313 ff.
Valdeón García, Roberto A.
2010. Maurice: Translating the Controversy, a Comparative Study of the English Text and its Spanish Version. Meta 54:4 ► pp. 704 ff.
Benmessaoud, Sanaa
2009. Duarte, João Ferreira, Assis Rosa, Alexandra and Seruya, Teresa, eds. (2006): Translation Studies at the Interface of Disciplines, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins, vi-207 p.. Meta: Journal des traducteurs 54:2 ► pp. 370 ff.
Bahadır, Şebnem
2005. Moving In-Between: The Interpreter as Ethnographer and the Interpreting-Researcher as Anthropologist. Meta 49:4 ► pp. 805 ff.
Horstmann, Axel
2004. Die Kulturwissenschaften und das Paradigma der Sprache. In Handbuch der Kulturwissenschaften, ► pp. 341 ff.
Horstmann, Axel
2004. Die Kulturwissenschaften und das Paradigma der Sprache. In Handbuch der Kulturwissenschaften, ► pp. 341 ff.
2023. 7. Literaturverzeichnis. In Ästhetische Allianzen im städtischen Raum, ► pp. 229 ff.
This list is based on CrossRef data as of 31 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.