2023. Lexical density, lexical diversity, and lexical sophistication in simultaneously interpreted texts: a cognitive perspective. Frontiers in Psychology 14
Melicherčíková, Miroslava
2023. Úzkosť a úzkostlivosť študentov, absolventov a profesionálnych tlmočníkov. Nová filologická revue 14:2 ► pp. 14 ff.
Melicherčíková, Miroslava & Soňa Hodáková
2023. Prieniky a odlišnosti v kognitívno-osobnostnom profile a tlmočníckom výkone profesionálov a študentov,
Ferdowsi, Sima & Mohammad Hasan Razmi
2022. Examining Associations Among Emotional Intelligence, Creativity, Self-efficacy, and Simultaneous Interpreting Practice Through the Mediating Effect of Field Dependence/Independence: A Path Analysis Approach. Journal of Psycholinguistic Research 51:2 ► pp. 255 ff.
Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
2022. A Synthetic Review of Cognitive Load in Distance Interpreting: Toward an Explanatory Model. Frontiers in Psychology 13
Dayter, Daria
2021. Strategies in a corpus of simultaneous interpreting. Effects of directionality, phraseological richness, and position in speech event. Meta 65:3 ► pp. 594 ff.
2020. Cognitive Basis of Making Creative Decisions in Translation Activities. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2. Jazykoznanije :3 ► pp. 59 ff.
Song, Jing
2020. Relieving effects of prefabricated chunks in conference interpreting from English to Chinese in an ELF context. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 7:2 ► pp. 214 ff.
2015. Cognate facilitation in sentence context – translation production by interpreting trainees and non-interpreting trilinguals. International Journal of Multilingualism 12:3 ► pp. 358 ff.
Arumí Ribas, Marta
2013. Problems and Strategies in Consecutive Interpreting: A Pilot Study at Two Different Stages of Interpreter Training. Meta 57:3 ► pp. 812 ff.
Arumí Ribas, Marta
2018. La interpretación dialógica como práctica estratégica. Análisis de la toma de decisiones de cinco intérpretes en los Servicios Públicos. Meta 63:1 ► pp. 118 ff.
Bayer-Hohenwarter, Gerrit
2012. “Creative Shifts” as a Means of Measuring and Promoting Translational Creativity. Meta 56:3 ► pp. 663 ff.
Wallmach, Kim
2000. Examining simultaneous interpreting norms and strategies in a South African legislative context: a pilot corpus analysis. Language Matters 31:1 ► pp. 198 ff.
This list is based on CrossRef data as of 25 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.