Cited by

Cited by 8 other publications

Ameri, Saeed, Masood Khoshsaligheh & Ali Khazaee Farid
2018. The reception of Persian dubbing: a survey on preferences and perception of quality standards in Iran. Perspectives 26:3  pp. 435 ff. DOI logo
Cheung, Andy
2013. A History of Twentieth Century Translation Theory and Its Application to Bible Translation. Journal of Translation 9:1  pp. 1 ff. DOI logo
Lee, Chang-soo
2003. Toward a Theory of Readers’ Expectations in Translation. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1:1  pp. 169 ff. DOI logo
Mabule, D. R.
2009. The taboos attached to the translation of biological terms from English into Northern Sotho. South African Journal of African Languages 29:1  pp. 43 ff. DOI logo
Neves, Josélia
2009. Interlingual Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing. In Audiovisual Translation,  pp. 151 ff. DOI logo
Nord, Christiane
2010. Functionalist approaches. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 120 ff. DOI logo
Suau-Jiménez, Francisca & Laura Ramírez-Polo
2016. How to Blend Language and ICT in the Didactics of Scientific Translation. In Technology Implementation in Second Language Teaching and Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 229 ff. DOI logo
Sulaiman, M. Zain & Rita Wilson
2019. Cultural Profiling for Translation Purposes. In Translation and Tourism,  pp. 71 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 6 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.