Part of
(Multi) Media Translation: Concepts, practices, and research
Edited by Yves Gambier and Henrik Gottlieb
[Benjamins Translation Library 34] 2001
► pp. 167
Cited by

Cited by 5 other publications

Alonso-Bacigalupe, Luis & Pablo Romero-Fresco
2024. Interlingual live subtitling: the crossroads between translation, interpreting and accessibility. Universal Access in the Information Society 23:2  pp. 533 ff. DOI logo
Lee, Taehyung
2011. English into Korean Simultaneous Interpretation of Academy Awards Ceremony Through Open Captions on TV. Meta 56:1  pp. 145 ff. DOI logo
Romero-Fresco, Pablo & Carlo Eugeni
2020. Live Subtitling Through Respeaking. In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility [Palgrave Studies in Translating and Interpreting, ],  pp. 269 ff. DOI logo
Szarkowska, Agnieszka, Krzysztof Krejtz, Łukasz Dutka & Olga Pilipczuk
2018. Are interpreters better respeakers?. The Interpreter and Translator Trainer 12:2  pp. 207 ff. DOI logo
Umamaheswaran, S., Rajan John, S. S. Deepthi & Santhi Muttipoll Dharmarajlu
2022. Caption positioning structure for hard of hearing people using deep learning method. Journal of Discrete Mathematical Sciences and Cryptography 25:3  pp. 623 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.