2024. Recontextualizing Nouvelle Vague cinema in Québec. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 70:1-2 ► pp. 277 ff.
GÜRKAN, Ali
2021. COMPARISON OF SUBTITLING FOR THE DEAF AND HARD-OF-HEARING GUIDELINES IMPLEMENTED ACCROSS COUNTRIES. Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi 3:2 ► pp. 249 ff.
2019. Paolo Virzì’s glocal comedy in English subtitles: an investigation into linguistic and cultural representation. Perspectives 27:2 ► pp. 283 ff.
Prieels, Lynn & Gert De Sutter
2018. Between language policy and language reality: a corpus-based multivariate study of the interlingual and intralingual subtitling practice in Flanders. Perspectives 26:3 ► pp. 322 ff.
2004. Dubbing Multilingual Films: A New Challenge?. Meta 49:1 ► pp. 208 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.