2023. Introduction. In Think-Aloud Protocols in Second Language Writing [English Language Education, 34], ► pp. 1 ff.
Núñez-Pacheco, Claudia & Lian Loke
2022. CHI Conference on Human Factors in Computing Systems, ► pp. 1 ff.
Rahemtulla, Daryna
2021. METHODS OF EMPIRICAL TRANSLATION SCIENCE AND ITS APPLICATION IN EAST SLAVIC TRANSLATION RESEARCH: OBSERVATION, INTROSPECTION AND RETROSPECTION, SURVEY. Studia Linguistica :19 ► pp. 127 ff.
2019. An Integrated Approach to Assessment in Translator Training: The Value of Self-reflection. In Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation [Second Language Learning and Teaching, ], ► pp. 105 ff.
Zhu, Lin
2018. An embodied cognition perspective on translation education: philosophy and pedagogy. Perspectives 26:1 ► pp. 135 ff.
Alós, Julieta
2016. Discourse relation recognition in translation: a relevance-theory perspective. Perspectives 24:2 ► pp. 201 ff.
Robert, Isabelle S. & Louise Brunette
2016. Should Revision Trainees Think Aloud while Revising Somebody Else’s Translation? Insights from an Empirical Study with Professionals. Meta 61:2 ► pp. 320 ff.
2012. Probe into Translation Process Based on Think-aloud Protocols. Theory and Practice in Language Studies 2:7
Hjort-Pedersen, Mette & Dorrit Faber
2010. Explicitation and Implicitation in Legal Translation – A Process Study of Trainee Translators. Meta 55:2 ► pp. 237 ff.
Audet†, Louise
2009. Évaluation de la traduction littéraire : de la « sensibilité à la littérarité » à la « littérarité en traduction ». TTR 21:1 ► pp. 127 ff.
Bowles, Melissa A.
2008. TASK TYPE AND REACTIVITY OF VERBAL REPORTS IN SLA: A First Look at a L2 Task Other Than Reading. Studies in Second Language Acquisition 30:3 ► pp. 359 ff.
Martín de León, Celia
2008. Skopos and beyond. Target. International Journal of Translation Studies 20:1 ► pp. 1 ff.
2006. Translator’s Creativity found in the Process of Japanese-Korean Translation*. Meta 51:2 ► pp. 378 ff.
Hansen, Gyde
2005. Experience and Emotion in Empirical Translation Research with Think-Aloud and Retrospection. Meta 50:2 ► pp. 511 ff.
Lee, Hye-seung
2005. Decision-Making Process in Translation. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 3:1 ► pp. 135 ff.
Ronowicz, Eddie, Joanna Hehir, Toshihiro Kaimi, Keiko Kojima & Deok-Shin Lee
2005. Translator’s Frequent Lexis Store and Dictionary Use as Factors in SLT Comprehension and Translation Speed – A Comparative Study of Professional, Paraprofessional and Novice Translators. Meta 50:2 ► pp. 580 ff.
Li, Defeng
2004. Trustworthiness of think‐aloud protocols in the study of translation processes. International Journal of Applied Linguistics 14:3 ► pp. 301 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.