Part of
Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting: Outlooks on empirical research
Edited by Sonja Tirkkonen-Condit and Riitta Jääskeläinen
[Benjamins Translation Library 37] 2000
► pp. 7182
Cited by (31)

Cited by 31 other publications

Yang, Chengsong & Lawrence Jun Zhang
2023. Introduction. In Think-Aloud Protocols in Second Language Writing [English Language Education, 34],  pp. 1 ff. DOI logo
Núñez-Pacheco, Claudia & Lian Loke
2022. CHI Conference on Human Factors in Computing Systems,  pp. 1 ff. DOI logo
Rahemtulla, Daryna
2021. METHODS OF EMPIRICAL TRANSLATION SCIENCE AND ITS APPLICATION IN EAST SLAVIC TRANSLATION RESEARCH: OBSERVATION, INTROSPECTION AND RETROSPECTION, SURVEY. Studia Linguistica :19  pp. 127 ff. DOI logo
Pietrzak, Paulina
2019. Scaffolding student self-reflection in translator training. Translation and Interpreting Studies 14:3  pp. 416 ff. DOI logo
Pietrzak, Paulina
2019. An Integrated Approach to Assessment in Translator Training: The Value of Self-reflection. In Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation [Second Language Learning and Teaching, ],  pp. 105 ff. DOI logo
Zhu, Lin
2018. An embodied cognition perspective on translation education: philosophy and pedagogy. Perspectives 26:1  pp. 135 ff. DOI logo
Alós, Julieta
2016. Discourse relation recognition in translation: a relevance-theory perspective. Perspectives 24:2  pp. 201 ff. DOI logo
Robert, Isabelle S. & Louise Brunette
2016. Should Revision Trainees Think Aloud while Revising Somebody Else’s Translation? Insights from an Empirical Study with Professionals. Meta 61:2  pp. 320 ff. DOI logo
Alves, Fabio
2015. Translation process research at the interface. In Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting [Benjamins Translation Library, 115],  pp. 17 ff. DOI logo
Angelone, Erik
2015. The impact of process protocol self-analysis on errors in the translation product. In Describing Cognitive Processes in Translation [Benjamins Current Topics, 77],  pp. 105 ff. DOI logo
Angelone, Erik
Bolaños-Medina, Alicia
2014. Self-efficacy in translation. Translation and Interpreting Studies 9:2  pp. 197 ff. DOI logo
Bolaños-Medina, Alicia
2015. La tolerancia a la ambigüedad y los procesos cognitivos del traductor. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:2  pp. 147 ff. DOI logo
Bolaños-Medina, Alicia & Víctor González-Ruiz
2013. Deconstructing the Translation of Psychological Tests. Meta 57:3  pp. 715 ff. DOI logo
Gile, Daniel
2013. La recherche traductologique : méthodes ou approche?. TTR 24:2  pp. 41 ff. DOI logo
Kruger, Haidee
2012. A corpus-based study of the mediation effect in translated and edited language. Target. International Journal of Translation Studies 24:2  pp. 355 ff. DOI logo
Zhou, Yali & Yan Lin
2012. Probe into Translation Process Based on Think-aloud Protocols. Theory and Practice in Language Studies 2:7 DOI logo
Hjort-Pedersen, Mette & Dorrit Faber
2010. Explicitation and Implicitation in Legal Translation – A Process Study of Trainee Translators. Meta 55:2  pp. 237 ff. DOI logo
Audet†, Louise
2009. Évaluation de la traduction littéraire : de la « sensibilité à la littérarité » à la « littérarité en traduction ». TTR 21:1  pp. 127 ff. DOI logo
Bowles, Melissa A.
2008. TASK TYPE AND REACTIVITY OF VERBAL REPORTS IN SLA: A First Look at a L2 Task Other Than Reading. Studies in Second Language Acquisition 30:3  pp. 359 ff. DOI logo
Martín de León, Celia
2008. Skopos and beyond. Target. International Journal of Translation Studies 20:1  pp. 1 ff. DOI logo
Jonasson, Kerstin
2007. Think-aloud protocols. In Handbook of Pragmatics,  pp. 1 ff. DOI logo
Jonasson, Kerstin
2022. Think-aloud protocols. In Handbook of Pragmatics [Handbook of Pragmatics, ],  pp. 1775 ff. DOI logo
Cho, Sang-Eun
2005. Correlation Between Translation Unit and Readability as Identified in the Process of Japanese-Korean Translation. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 3:2  pp. 17 ff. DOI logo
Cho, Sang-Eun
2006. Translator’s Creativity found in the Process of Japanese-Korean Translation*. Meta 51:2  pp. 378 ff. DOI logo
Hansen, Gyde
2005. Experience and Emotion in Empirical Translation Research with Think-Aloud and Retrospection. Meta 50:2  pp. 511 ff. DOI logo
Lee, Hye-seung
2005. Decision-Making Process in Translation. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 3:1  pp. 135 ff. DOI logo
Ronowicz, Eddie, Joanna Hehir, Toshihiro Kaimi, Keiko Kojima & Deok-Shin Lee
2005. Translator’s Frequent Lexis Store and Dictionary Use as Factors in SLT Comprehension and Translation Speed – A Comparative Study of Professional, Paraprofessional and Novice Translators. Meta 50:2  pp. 580 ff. DOI logo
Li, Defeng
2004. Trustworthiness of think‐aloud protocols in the study of translation processes. International Journal of Applied Linguistics 14:3  pp. 301 ff. DOI logo
Jääskeläinen, Riitta
2002. Think-aloud protocol studies into translation. Target. International Journal of Translation Studies 14:1  pp. 107 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.