Part of
Translation in Context: Selected papers from the EST Congress, Granada 1998
Edited by Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 39] 2000
► pp. 1726
Cited by (28)

Cited by 28 other publications

Remonato, Ilaria
2024. The Role of Intermediary Languages in Literary Translations from Russian into Italian: A Brief Historical Survey. Translation Studies: Theory and Practice  pp. 111 ff. DOI logo
Cabezas-García, Melania & Pilar León-Araúz
2023. Indirect translation and its influence on term variation. Translation Spaces 12:2  pp. 255 ff. DOI logo
De Francisci, Enza
2023. Translating and rewriting Ferrante’sMy Brilliant Friendat the National Theatre. The Translator 29:3  pp. 281 ff. DOI logo
Sajjad Farokhipour & Norudin Parvin
2023. Studying Transfer of Ideational Meta-Functions in English to Arabic Translation: Reading Prophet based on Halliday’s Functional Linguistics. Studies in Arabic Narratology 5:1  pp. 77 ff. DOI logo
Ivaska, Laura, Hanna Pięta & Yves Gambier
2023. Past, present and future trends in (research on) indirect literary translation. Perspectives 31:5  pp. 775 ff. DOI logo
Wieczorkiewicz, Aleksandra
2023. Niemieckie ścieżki Piotrusia Pana. O niemieckim pośrednictwie w pierwszym polskim przekładzie powieści Peter Pan in Kensington Gardens J.M. Barriego. Porównania 33:1  pp. 331 ff. DOI logo
Baïraktari, Maria
2022. L’érotisme en traduction et l’érotisme dans la traduction. Między Oryginałem a Przekładem 28:2(56)  pp. 11 ff. DOI logo
Davier, Lucile
2022. Translational phenomena in the news. Target. International Journal of Translation Studies 34:3  pp. 395 ff. DOI logo
Pöchhacker, Franz
2022. Relay interpreting. Target. International Journal of Translation Studies 34:3  pp. 489 ff. DOI logo
Hanusiewicz-Lavallee, Mirosława
2021. W łańcuchu translacji: „Desiderosus” Kaspra Wilkowskiego. In Przekład jako aneksja kulturowa dzieła, DOI logo
Hanusiewicz-Lavallee, Mirosława
2023.  Spill de la vida religiosa in Slavic Literature . Scando-Slavica 69:2  pp. 284 ff. DOI logo
Ivaska, Laura & Suvi Huuhtanen
2021. Beware the source text: five (re)translations of the same work, but from different source texts. Meta 65:2  pp. 312 ff. DOI logo
Kavalir, Monika & Gregor Chudoba
2020. Indirect literary translation and intercultural communication: crossing borders in the Neighbours with a Go-Between project. Language and Intercultural Communication 20:6  pp. 546 ff. DOI logo
Pimentel, Janine
2020. Natya Shastra: um projeto de tradução. In La traducción literaria en el contexto de las lenguas ibéricas, DOI logo
Mengyuan, Zhou
2019. Tradução de 'conceitos culturais específicos' no contexto da tradução indireta. O caso da obra "O Assassino", de Joe Tang. Diacrítica 32:2  pp. 387 ff. DOI logo
Mengyuan, Zhou
2024. Three Faces of Heroism: An Empirical Study of Indirect Literary Translation Between Chinese-English-Portuguese of Wuxia Fiction. Corpus-based Studies across Humanities DOI logo
Gombár, Zsófia
2017. Censorship, indirect translations and non-translation: The (fateful) adventures of Czech literature in 20th-century Portugal. Translation Studies 10:2  pp. 220 ff. DOI logo
LI, Wenjie
2017. The Complexity of Indirect Translation. Orbis Litterarum 72:3  pp. 181 ff. DOI logo
Marin-Lacarta, Maialen
2017. Indirectness in literary translation: Methodological possibilities. Translation Studies 10:2  pp. 133 ff. DOI logo
Pas, Justine M.
2017. The Politics of Relay Translation and Language Hierarchies: The Case of Stanisław Lem’s Solaris. In Translation and the Intersection of Texts, Contexts and Politics,  pp. 157 ff. DOI logo
Rosa, Alexandra Assis, Hanna Pięta & Rita Bueno Maia
2017. Theoretical, methodological and terminological issues regarding indirect translation: An overview. Translation Studies 10:2  pp. 113 ff. DOI logo
Witt, Susanna
2017. Institutionalized intermediates: Conceptualizing Soviet practices of indirect literary translation. Translation Studies 10:2  pp. 166 ff. DOI logo
Zubillaga, Naroa
2017. Translating from and into Basque: The Case of Children’s Literature. In Moving Texts, Migrating People and Minority Languages [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 3 ff. DOI logo
Gomez, Naroa Zubillaga
2016. (In)direct offense. A comparison of direct and indirect translations of German offensive language into Basque. Perspectives 24:3  pp. 486 ff. DOI logo
Washbourne, Kelly
2014. Nonlinear Narratives: Paths of Indirect and Relay Translation. Meta 58:3  pp. 607 ff. DOI logo
Ringmar, Martin
2012. Relay translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 3],  pp. 141 ff. DOI logo
Nordland, Rasmus
2002. Equality and power in EU language work. Perspectives 10:1  pp. 31 ff. DOI logo
Dollerup, Cay & Silvana Orel‐Kos
2001. Co‐prints and translation. Perspectives 9:2  pp. 87 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.