2022. Holistic versus analytic scoring of spoken-language interpreting: a multi-perspectival comparative analysis. The Interpreter and Translator Trainer 16:4 ► pp. 558 ff.
2021. Exploring a Corpus-Based Approach to Assessing Interpreting Quality. In Testing and Assessment of Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 159 ff.
Balounová, Zuzana
2020. Vliv regionálních variant španělštiny na kvalitu simultánního tlumočení do češtiny. AUC PHILOLOGICA 2019:4 ► pp. 59 ff.
Ďoubalová, Jana
2020. Kvalita v simultánním tlumočení – otázka definice kvality tlumočení a kognitivní přístup ke kvalitě SI jako strategickému rozhodovacímu procesu. AUC PHILOLOGICA 2019:4 ► pp. 45 ff.
Biernacka, Agnieszka
2019. (Nie)znaczące przesunięcia gramatyczno-stylistyczne w tłumaczeniu sądowym. Między Oryginałem a Przekładem 25:44 ► pp. 183 ff.
2005. Quality Assurance for Interpreting Processes. Meta 50:2 ► pp. 768 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.