2022. Raba jezikovnih virov in Kolokacijskega slovarja sodobne slovenščine med študenti prevajalstva. Slovenščina 2.0: empirical, applied and interdisciplinary research 10:1 ► pp. 23 ff.
Whyatt, Bogusława, Olga Witczak & Ewa Tomczak
2021. Information behaviour in bidirectional translators: focus on online resources. The Interpreter and Translator Trainer 15:2 ► pp. 154 ff.
Zheng, Jianwei & Wenjun Fan
2021. Different processes for translating expressive versus informative texts? A computer-assisted study of professionals’ English–Chinese translation. Digital Scholarship in the Humanities 36:3 ► pp. 782 ff.
Chen, Ya-Yun
2019. Assessing Translation Students' Reflective and Autonomous Learning. In Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting [Advances in Linguistics and Communication Studies, ], ► pp. 288 ff.
Olalla-Soler, Christian
2019. Using translation strategies to solve cultural translation problems. Differences between students and professional translators. Perspectives 27:3 ► pp. 367 ff.
Ferreira, Aline, Alexandra Gottardo & John W. Schwieter
2014. Pulling strings. Translation and Interpreting Studies 9:1 ► pp. 52 ff.
Massey, Gary & Maureen Ehrensberger-Dow
2011. Technical and Instrumental Competence in the Translator’s Workplace: Using Process Research to Identify Educational and Ergonomic Needs. ILCEA :14
Domas White, Marilyn, Miriam Matteson & Eileen G. Abels
2008. Beyond dictionaries. Journal of Documentation 64:4 ► pp. 576 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.