2021. Measuring Effort in Subprocesses of Subtitling. In Explorations in Empirical Translation Process Research [Machine Translation: Technologies and Applications, 3], ► pp. 81 ff.
Wang, Dingkun
2021. Subtitling in Chinese: Reflections on Emergent Subtitling Cultures in Contemporary China. In The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies, ► pp. 1 ff.
Wang, Dingkun
2022. Subtitling in Chinese: Reflections on Emergent Subtitling Cultures in Contemporary China. In The Palgrave Handbook of Chinese Language Studies, ► pp. 617 ff.
Chen, Yuping
2019. Discussion and Conclusion. In Translating Film Subtitles into Chinese, ► pp. 145 ff.
Narváez, Isabel Cómitre & Esther Sedano Ruiz
2019. Sous-titrage créatif pour enfants sourds et malentendants : les contes au cinéma. Palimpsestes :32 ► pp. 203 ff.
Perego, Elisa, Fabio Del Missier & Marta Stragà
2018. Dubbing vs. subtitling. Target. International Journal of Translation Studies 30:1 ► pp. 137 ff.
Matamala, Anna, Elisa Perego & Sara Bottiroli
2017. Dubbing versus subtitling yet again?. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:3 ► pp. 423 ff.
McIntyre, Dan & Jane Lugea
2015. The effects of deaf and hard-of-hearing subtitles on the characterisation process: a cognitive stylistic study ofThe Wire. Perspectives 23:1 ► pp. 62 ff.
Perego, Elisa, Fabio Del Missier & Sara Bottiroli
2015. Dubbing versus subtitling in young and older adults: cognitive and evaluative aspects. Perspectives 23:1 ► pp. 1 ff.
Santamaria, Laura
2010. The Translation of Cultural Referents: From Reference to Mental Representation. Meta 55:3 ► pp. 516 ff.
Bartrina, Francesca
2009. Teaching Subtitling in a Virtual Environment. In Audiovisual Translation, ► pp. 229 ff.
Georgakopoulou, Panayota
2009. Subtitling for the DVD Industry. In Audiovisual Translation, ► pp. 21 ff.
Pettit, Zoë
2004. The Audio-Visual Text: Subtitling and Dubbing Different Genres. Meta 49:1 ► pp. 25 ff.
Scandura, Gabriela L.
2004. Sex, Lies and TV: Censorship and Subtitling. Meta 49:1 ► pp. 125 ff.
Guardini, Paola
1998. Decision‐making in subtitling. Perspectives 6:1 ► pp. 91 ff.
Kwieciñski, Piotr
1998. Translation Strategies in a Rapidly Transforming Culture. The Translator 4:2 ► pp. 183 ff.
Alexieva, Bistra
1997. A Typology of Interpreter-Mediated Events. The Translator 3:2 ► pp. 153 ff.
1996. Bibliographie sélective. In Les transferts linguistiques dans les médias audiovisuels, ► pp. 225 ff.
This list is based on CrossRef data as of 1 january 2025. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.