Cited by (20)

Cited by 20 other publications

Do, Thu
2024. Technological Competence for Graduate Employability: Pedagogical and Professional Perspectives from Cross-National Translation Working Contexts. In Vietnamese Language, Education and Change In and Outside Vietnam [Global Vietnam: Across Time, Space and Community, ],  pp. 223 ff. DOI logo
Asquerino Egoscozábal, Laura
2023. formación universitaria en traducción del japonés al español en España. CLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural 8:2  pp. 9 ff. DOI logo
Kiraly, Donald C. & Norman Gómez Hernández
2023. Chapter 8. The scaffolded language emergence approach in translation programs. In Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training [Benjamins Translation Library, 161],  pp. 138 ff. DOI logo
Ondřej Molnár, Ondřej Klabal & Michal Kubánek
2022. Teaching Translation vs. Training Translators, DOI logo
Do, Thu Thi Quy
2020. Translators’ work requirements and graduates’ preparedness: multi-perspective data from Australia and Vietnam. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 7:2  pp. 230 ff. DOI logo
Qassem, Mutahar
2020. Translation unit and quality of translation. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 33:2  pp. 536 ff. DOI logo
Tang, Jun
2020. Graduate-level career preparation for Chinese translation students: a perspective of educational ergonomics. The Interpreter and Translator Trainer 14:4  pp. 405 ff. DOI logo
Tao, Youlan
2019. The Development of Translation and Interpreting Curriculum in China’s Mainland: A Historical Overview. In Translation Studies in China [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 111 ff. DOI logo
Federici, Federico M. & Khetam Al Sharou
2018. Moses, time, and crisis translation. Translation and Interpreting Studies 13:3  pp. 486 ff. DOI logo
Yan, Jackie Xiu, Jun Pan & Honghua Wang
2018. Second Language Writing Anxiety and Translation: Performance in a Hong Kong Tertiary Translation Class. In Research on Translator and Interpreter Training [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 169 ff. DOI logo
Laviosa, Sara, Adriana Pagano, Hannu Kemppanen & Meng Ji
2017. Empirical Translation Studies: From Theory to Practice and Back Again. In Textual and Contextual Analysis in Empirical Translation Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 1 ff. DOI logo
Sakamoto, Akiko
2017. Professional Translators’ Theorising Patterns in Comparison with Classroom Discourse on Translation: The Case of Japanese/English Translators in the UK. Meta 62:2  pp. 271 ff. DOI logo
Schnell, Bettina & Nadia Rodríguez
2017. Ivory tower vs. workplace reality. The Interpreter and Translator Trainer 11:2-3  pp. 160 ff. DOI logo
Pym, Anthony & Esther Torres-Simón
2016. Designing a course in Translation Studies to respond to students’ questions. The Interpreter and Translator Trainer 10:2  pp. 183 ff. DOI logo
Agost, Rosa & Pilar Ordóñez López
2015. Translation theory. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:3  pp. 361 ff. DOI logo
Ordóñez-López, Pilar & Rosa Agost
2015. An Empirical Study of Students' Views on Theoretical Subjects. In Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation [Advances in Educational Technologies and Instructional Design, ],  pp. 324 ff. DOI logo
Wang, Hui-chuan
2013. Rationales for Cooperative Tasks in Taiwan Translation Learning. Journal of Language Teaching and Research 4:5 DOI logo
Jankowska, Anna, Sara Laviosa, Renée Desjardins & Leo Hickey
2012. Book Reviews. The Interpreter and Translator Trainer 6:2  pp. 265 ff. DOI logo
Pérez-González, Luis & Şebnem Susam-Saraeva
2012. Non-professionals Translating and Interpreting. The Translator 18:2  pp. 149 ff. DOI logo
Xiu Yan, Jackie & Honghua Wang
2012. Second Language Writing Anxiety and Translation. The Interpreter and Translator Trainer 6:2  pp. 171 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.