Cited by

Cited by 23 other publications

2023. Sözlü Çeviri Eğitiminde Sınıf İçi Uygulamalar ve Yaklaşımlar. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi :34  pp. 1 ff. DOI logo
Blasco Mayor, Maria Jesus
2015. L2 proficiency as predictor of aptitude for interpreting. Translation and Interpreting Studies 10:1  pp. 108 ff. DOI logo
Blasco Mayor, Maria Jesus
2017. L2 proficiency as predictor of aptitude for interpreting. In Translation and Interpreting Pedagogy in Dialogue with Other Disciplines [Benjamins Current Topics, 90],  pp. 103 ff. DOI logo
Chou, Isabelle, Cheng Zhang & Yuemeng Yu
2021. The Design and Implementation of a Virtual Reality Program for Improving Situated Consecutive Interpreting Skills. In Learning Technologies and Systems [Lecture Notes in Computer Science, 12511],  pp. 401 ff. DOI logo
Defrancq, Bart, Sarah Delputte & Tom Baudewijn
2022. Interprofessional training for student conference interpreters and students of political science through joint mock conferences: an assessment. The Interpreter and Translator Trainer 16:1  pp. 39 ff. DOI logo
Donovan, Clare
2006. Conference Interpreter Training – Constraints and Responses. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 4:1  pp. 1 ff. DOI logo
F. Atari, Omar
2018. A Case Study of Arabic-Speaking Undergraduate Trainee Interpreters’ Strategies: A Model for Classroom Practice. SSRN Electronic Journal DOI logo
Guo, Cong, Cheng-shu Yang, Kunsong Zhang & Ming Kuang
2020. Competence-Oriented Task-Based Learning Approach to Medical Dual-Role Interpreter Training. In Handbook of Research on Medical Interpreting [Advances in Medical Diagnosis, Treatment, and Care, ],  pp. 333 ff. DOI logo
Ibrahim-González, Noraini
2010. Current State and Challenges of Interpreter Education in Malaysia. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 8:1  pp. 103 ff. DOI logo
Li, Xiangdong
2015. Putting interpreting strategies in their place. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61:2  pp. 170 ff. DOI logo
Li, Xiangdong
2024. Teaching listening for interpreting through mind mapping. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 37:1  pp. 172 ff. DOI logo
Li, Xiaosa & Ping Ke
2022. An empirical study of peer feedback in translation didactics: quality, response and student perceptions. Assessment & Evaluation in Higher Education 47:8  pp. 1231 ff. DOI logo
Liao, Eric K.
2023. CADNCI—Connected-Audio Digital Note-Taking for Consecutive Interpretation: Optimal Setup for Practice and Assessment. In Artificial Intelligence in HCI [Lecture Notes in Computer Science, 14051],  pp. 108 ff. DOI logo
Lim, Sovannarith
2014. Review of Gillies, A. (2013) Conference Interpreting. A Student’s Practice Book . Australian Review of Applied Linguistics 37:2  pp. 181 ff. DOI logo
Ma, Xingcheng
2021. Coping with syntactic complexity in English–Chinese sight translation by translation and interpreting students.. Across Languages and Cultures 22:2  pp. 192 ff. DOI logo
Ma, Xingcheng & Dechao Li
2021. A cognitive investigation of ‘chunking’ and ‘reordering’ for coping with word-order asymmetry in English-to-Chinese sight translation. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 23:2  pp. 192 ff. DOI logo
Ma, Xingcheng & Dechao Li
Ma, Xingcheng, Dechao Li & Yu-Yin Hsu
2021. Exploring the impact of word order asymmetry on cognitive load during Chinese–English sight translation. Target. International Journal of Translation Studies 33:1  pp. 103 ff. DOI logo
Seeber, Kilian G. & Eléonore Arbona
2020. What’s load got to do with it? A cognitive-ergonomic training model of simultaneous interpreting. The Interpreter and Translator Trainer 14:4  pp. 369 ff. DOI logo
Yang, Yuan & Xiangdong Li
2022. Which theories are taught to students and how they are taught: A content analysis of interpreting textbooks . Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación 92  pp. 167 ff. DOI logo
Zhilyuk, Sergey
2020. Interpreting for Engineers: How to Train Intercultural Communication Expert for Industry?. In Integrating Engineering Education and Humanities for Global Intercultural Perspectives [Lecture Notes in Networks and Systems, 131],  pp. 92 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 7 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.