The Turns of Translation Studies
New paradigms or shifting viewpoints?
What’s new in Translation Studies? In offering a critical assessment of recent developments in the young discipline, this book sets out to provide an answer, as seen from a European perspective today. Many “new” ideas actually go back well into the past, and the German Romantic Age proves to be the starting-point. The main focus lies however on the last 20 years, and, beginning with the cultural turn of the 1980s, the study traces what have turned out since then to be ground-breaking contributions (new paradigms) as against what was only a change in position on already established territory (shifting viewpoints). Topics of the 1990s include nonverbal communication, gender-based Translation Studies, stage translation, new fields of interpreting studies and the effects of new technologies and globalization (including the increasingly dominant role of English). The author’s aim is to stimulate discussion and provoke further debate on the current profile and future perspectives of Translation Studies.
[Benjamins Translation Library, 66] 2006. xi, 205 pp.
Publishing status:
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Preface | pp. ix–xi
-
Introduction | pp. 1–4
-
Translation Studies: The emergence of a discipline | pp. 5–46
-
The cultural turn of the 1980s | pp. 47–67
-
The "interdiscipline" of the 1990s | pp. 69–114
-
The turns of the 1990s | pp. 115–148
-
At the turn of the millennium: State of the discipline | pp. 149–169
-
Translation studies - future perspectives | pp. 171–175
-
-
Index | pp. 199–205
“[...] this is a masterly survey of European Translation Studies by one of the key persons who has felt the brunt of the battles raging beside, below, and possibly above her. She has been in the midst of the whole thing. Yet she addresses the issues in a level-headed, orderly, insightful, and wise way; her command of the field is fantastic, her insights beyond compare. To anybody who wishes to get the records straight and the facts right, this is the book. As such it is a must for everyone who feels competent to speak authoritatively about Translation Studies.”
Cay Dollerup, Copenhagen, on www.language-international.net
“The time is ripe for a critical evaluation of the discipline from the perspective of 'turns'. The well compiled subject index and author index are helpful tools to orient the reader in the vast array of issues and names quoted in the study. The volume helps to re-assess some of the major tendencies developed in the past decades and to position them in the still dynamically evolving field of translation studies.”
Michaela Wolf, Universität Graz, in Across Languages and Cultures, Vol. 8(1) 2007
Cited by (322)
Cited by 322 other publications
Aydın, Barış Can
Bell Mandeng, Adrien
Borowski, Gabriel
Cimer Karaica, Sanja & Terezija Markovinović
de-la-Vega, Io Paula
Gerber, Leah
Hsiung, Ann-Marie
Konefał, Ewa
Labra, Diego
Lee, Jimin
Liu, Fung Ming Christy
2024. Scrutinizing job satisfaction during COVID-19 through Facebook. Translation Spaces 13:1 ► pp. 102 ff.
Oral, Zeynep
Pan, Feng & Xue Wu
Tan, Ying
Van Meerbergen, Sara & Reglindis De Ridder
Voinova, Tanya
Vural, Haldun
Wang, Junchao & Min Li
2024. Brand transcreation as multimodal configuration. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción 70:1-2 ► pp. 89 ff.
Zaki, Mai & Emad Mohamed
Baloyi, Mafemani Joseph
Castagnino, Alessia
Hiratsuka, Yukari, Mikako Naganuma, Mino Saito & Miki Sato
Mei, Huan & Huifang Liu
Miguel Alcantara-Pilar, Juan, Iván Manuel Sánchez-Duarte, María Eugenia Rodríguez-López & Shakira Abarkane Abdel-Lah
Nkululeko Nzimande, Erick
Romão, Tito Lívio Cruz
Rosenhouse, Judith
2023.
The Little Prince
. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 69:2 ► pp. 242 ff.
Rędzioch-Korkuz, Anna
Saeedi, Samira
Shilongo, Magdalena Ndatoolewe & Isaac Boaheng
Skibińska, Elżbieta
SOYSAL, Fırat
TARAKCIOĞLU, Aslı Özlem & Elif Özge KOÇ YEL
Tieber, Michael
Villanueva-Jordán, Iván & Antonio J. Martínez Pleguezuelos
Wang, Binhua, Callum Walker & Jeremy Munday
Washbourne, Kelly & Yingmei Liu
Zheng, Binghan, Sergey Tyulenev & Kobus Marais
Zhu, Xuelian & Vahid Aryadoust
2023. A scientometric review of research in Translation Studies in the twenty-first century. Target. International Journal of Translation Studies 35:2 ► pp. 157 ff.
Акбалаева, Жанат
Миркодирова, Зилола
Al-Sari, Falah Hussein Hanoon
Bednárová-Gibová, Klaudia
Constantin, Ioana
Demianchuk, Yu.
Fernandes, Alinne Balduino P. & Matias Corbett Garcez
Jing Ming, Yao & Meng He
Li, Jian & Xitao Hu
M. Pintér, Tibor
Orang’i, Douglas Ondara
Pal, Bidisha & Partha Bhattacharjee
Prestwich, Joseph
SARIŞIK, Derya
Stachl-Peier, Ursula
2022. Von Praxisfixierung zu Theorieorientierung – und wieder zurück? Curriculare Antworten auf disziplinäre Desiderata und gesellschaftliche Erwartungen. In Translation im Wandel: Gesellschaftliche, konzeptuelle und didaktische Perspektiven [TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, ], ► pp. 13 ff.
Talbot, Aurélien
2022. La traduction entre extractivisme et « écologie machinique ». FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20:1 ► pp. 158 ff.
UYANIK, Gözde Begüm
Wang, Hui
Wyszkowska, Marta
Zavala-Rojas, Diana, Danielly Sorato, Lidun Hareide & Knut Hofland
Zhang, Junfeng & Qijun Song
Zhang, Ying
ÖZBEK, Dudu & Ayşe Selmin SÖYLEMEZ
Аккалиева, А.Ф. & Джартыбаева, А.Ш.
عبدالرحمن, أروى عدنان
Gościński, Jan & Artur D. Kubacki
GÖKAYAZ, Başak Pırıl & Faruk YÜCEL
Hadley, James
İZCİ, Hilal & Faruk YÜCEL
Jiang, Shisong
Lee, Changsoo
2021. A topic modeling analysis of Korea’s T&I research trends in the 2010s. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:4 ► pp. 482 ff.
McKenna, Miriam Bak
Mejías-Climent, Laura
Nilsen, Elin Anita & Anne Grete Sandaunet
Rizzato, Ilaria
Seljan, Sanja, Nikolina Škof Erdelja, Vlasta Kučiš, Ivan Dunđer & Mirjana Pejić Bach
Sánchez Trigo, Elena
TRYBISZ, MIROSŁAW
Virc, Benjamin
Walker, Callum
Wu, Zhiwei & Zhuojia Chen
2021. A systematic review of experimental research in audiovisual translation 1992–2020. Translation, Cognition & Behavior 4:2 ► pp. 281 ff.
You, Wu
2021. Revisiting translation in the age of digital globalization. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 67:6 ► pp. 819 ff.
Zhao, Wei & Olaf Immanuel Seel
ŠKVORC, Boris
Baer, Brian James
Bogucki, Łukasz
Bogucki, Łukasz
Cattrysse, Patrick
Drößiger, Hans-Harry
Du, Kexin
Gharafi, Abderrazak
Hu, Gengshen
Hu, Gengshen
Hu, Gengshen
Jia, Hongwei
Kosman, Marcin
KULELİ, Mesut
KULELİ, Mesut
Li, Yi
Mameri, Ferhat & Wissal Ali Jafar AlAllaq
Olalla-Soler, Christian
2020. Practices and attitudes toward replication in empirical translation and interpreting studies. Target. International Journal of Translation Studies 32:1 ► pp. 3 ff.
Ramos Pinto, Sara & Elisabetta Adami
Rędzioch-Korkuz, Anna M.
Savelieva, Irina
2020. Chapter 12. An (imagined) community. In Translation in Knowledge, Knowledge in Translation [Benjamins Translation Library, 154], ► pp. 249 ff.
Scarpa, Federica
Scarpa, Federica
Tenngart, Paul
YILMAZ KUTLAY, Sevcan
Zehnalová, Jitka
ABDAL, Göksenin
ABDAL, Göksenin
Adamo, David T.
Baddeley, Susan
BAYAZIT, Zeynep Zeliha
Bednárová-Gibová, Klaudia & Branislav Madoš
Blumczynski, Piotr & Ghodrat Hassani
2019. Towards a meta-theoretical model for translation. Target. International Journal of Translation Studies 31:3 ► pp. 328 ff.
Cowan, Sally Elizabeth
2019. Cultural localisation as a strategy to preserve the persuasive function in the translation of tourism websites from French into English. The Journal of Internationalization and Localization 6:2 ► pp. 131 ff.
Dam-Jensen, Helle, Carmen Heine & Iris Schrijver
Demarmels, Sascha & Monika Simon
Díaz-Cintas, Jorge
Forsdick, Charles & Barbara Spadaro
GÜNAY KÖPRÜLÜ, Sevtap & Erkan YÜCE
Han, Ziman
Hareide, Lidun
2019. Comparable parallel corpora. In Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies [Studies in Corpus Linguistics, 90], ► pp. 19 ff.
Huang, Birong
2019. Kirsten Malmkjær, Adriana Şerban, and Fransiska Louwagie, eds. Key Cultural Texts in Translation
. Target. International Journal of Translation Studies 31:2 ► pp. 299 ff.
Huang, Qin & Furong Liu
Muñoz, Edinson, Noelia Calvo & Adolfo M. García
Röttger, Kati
Staniuk, Jolanta
Trifunović-Ćapin, Selena
2019. British influence on Indian culture in the mirror of comparative literary translation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:6 ► pp. 787 ff.
Vigo, Francesca
Więcławska, Edyta
Wu, Di, Lawrence Jun Zhang & Lan Wei
Young, Alys, Jemina Napier & Rosemary Oram
Yıldız, Musa & Halil İbrahim Şanverdi
Zwischenberger, Cornelia
Zwischenberger, Cornelia
Abril, Cristina A. Huertas
Assis Rosa, Alexandra
2018. Chapter 3.6. Forms and formats of dissemination of translation knowledge. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 203 ff.
Bojović, Brankica
2018. Fashion language and translatology. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:3 ► pp. 382 ff.
de la Vega, Lía Rodriguez
de la Vega, Lía Rodriguez
Dicerto, Sara
Du, Angela Yang
D’hulst, Lieven & Yves Gambier
2018. General introduction. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 2 ff.
Fatollahi, Moslem
Gambier, Yves
2018. Chapter 3.4. Institutionalization of translation studies. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 179 ff.
Hrdinová, Eva Maria
Kharmandar, Mohammad Ali
Purnomo, Mulyo Hadi, Baharuddin Baharuddin, Hadiyanto, Maryono & Budi Warsito
Scammell, Claire
Selmistraitis, Linas, Katarzyna Gęborys & Marek Krawiec
Slessor, Stephen & Anne Sophie Voyer1
Towner, Philip H.
Valdeón, Roberto A
Valdeón, Roberto A.
2018. Discourse analysis, pragmatics, multimodal analysis. In Reception Studies and Audiovisual Translation [Benjamins Translation Library, 141], ► pp. 111 ff.
Valdeón, Roberto A.
Vaupot, Sonia
Vîlceanu, Titela
Zhang, Mi
2018. Meng Ji, ed. Empirical Translation Studies: Interdisciplinary Methodologies Explored
. Target. International Journal of Translation Studies 30:3 ► pp. 520 ff.
Belle, Marie-Alice & Brenda M. Hosington
Desjardins, Renée
Desjardins, Renée
Desjardins, Renée
Echeverri, Álvaro
Fidlerová, Alena A.
Gaspar, Martín
Koskela, Merja, Kaisa Koskinen & Nina Pilke
2017. Bilingual formal meeting as a context of translatoriality. Target. International Journal of Translation Studies ► pp. 464 ff.
Martín, Ricardo Muñoz
Ożarowska, Aleksandra
Pooley, Jefferson & Christian Schwarzenegger
Pralas, Jelena & Olivera Kusovac
Rosińska, Paulina
Talebinejad, Mohammad Reza & Mohammad Shahi
2017. The labyrinth of ethics in journalistic translated discourse. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63:1 ► pp. 89 ff.
Tincheva, Nelly
Vandepitte, Sonia
Wang, Xiujuan, Jilian Hu, Jie Pan & Wenjing Wang
ZEMKE, John
Berneking, Steve
Chou, Isabelle C., Hari Venkatesan & Yuanjian He
Currie, Oliver
Heydarian, Seyed Hossein
2016. A closer look into concept of strategy and its implications for translation training. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62:1 ► pp. 86 ff.
Hui, Isaac Ting-yan
Karadağ, Ayşe Banu, Eshabil Bozkurt & Nilüfer Alimen
Kruger, Haidee
2016. Fluency/resistancy and domestication/foreignisation. Target. International Journal of Translation Studies 28:1 ► pp. 4 ff.
Lambert, José
Liu, Lisheng
2016. Alvstad, Cecilia, Adelina Hild & Elisabet Tiselius, eds. 2011. Methods and strategies of process research: Integrative approaches in Translation Studies. Target. International Journal of Translation Studies 28:3 ► pp. 493 ff.
Molchan, Maria
Obaidani, Khalfan Salim Al
Odrekhivska, Iryna
Oliveira, Paulo
Røvik, Kjell Arne
Tomozeiu, Daniel & Minna Kumpulainen
Öner, Senem
Alonso, Elisa & Elisa Calvo
Ciuk, Sylwia & Philip James
Desjardins, Renée, Nathalie Cooke & Marc Charron
García, Adolfo M.
2015. Psycholinguistic explorations of lexical translation equivalents. Translation Spaces 4:1 ► pp. 9 ff.
Gile, Daniel
Hsieh, H. Pierre
Lee, Hyang Marina
2015. Mapping Translation Studies in Korea Using the Holmes Map of Translation Studies. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 13:1 ► pp. 65 ff.
Manakin, Vladimir
2015. Proverb commonalities in different languages and its application to Asian Pacific communication. Journal of Asian Pacific Communication 25:1 ► pp. 97 ff.
Odacıoğlu, Mehmet Cem & Şaban Köktürk
Quinci, Carla
Sakellariou, Panagiotis
Tawfiq, Nazar M. & Che An Binti Abdul Ghani
Vid, Natalia Kaloh & Vlasta Kučiš
Yang, Ping
Zhang, Chengzhi & Hui Cai
Avila‐Tàpies, Rosalia & Josefina Domínguez‐Mujica
Boyden, Michael
2014. Counting blessings (and sheep). Target. International Journal of Translation Studies 26:2 ► pp. 169 ff.
Kaindl, Klaus
2014. Going fictional! Translators and interpreters in literature and film: An introduction. In Transfiction [Benjamins Translation Library, 110], ► pp. 1 ff.
Koster, Cees
Krein-Kühle, Monika
Kučiš, Vlasta & Sanja Seljan
2014. The role of online translation tools in language education. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 60:3 ► pp. 303 ff.
Mohatlane, Edwin Joseph
Mohatlane, Edwin Joseph
Mohatlane, Edwin Joseph
Orlova, Iryna
Prieto Ramos, Fernando
Prieto Ramos, Fernando
2019. The use of corpora in legal and institutional translation studies. Translation Spaces 8:1 ► pp. 1 ff.
Prieto Ramos, Fernando
2021. Legal and institutional translation. Target. International Journal of Translation Studies 33:2 ► pp. 175 ff.
Sun, Sanjun
Tully, Eric J.
Tully, Eric J.
Basalamah, Salah
Blühdorn, Hardarik & Tinka Reichmann
Cheung, Andy
Cook-Sather, Alison
De Wilde, July
Kirkley, Laura
Marinetti, Cristina
2013. Translation and theatre. Target. International Journal of Translation Studies 25:3 ► pp. 307 ff.
Rojo, Ana
Wagner, Anne & Jean-Claude Gémar
Wolf, Michaela
Zamfira, Alina-Roxana
Brems, Elke, Reine Meylaerts & Luc van Doorslaer
2012. A discipline looking back and looking forward. Target. International Journal of Translation Studies 24:1 ► pp. 1 ff.
Chesterman, Andrew
2021. Translator studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5], ► pp. 242 ff.
Fernández Costales, Alberto
2012. Collaborative Translation Revisited. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 10:1 ► pp. 115 ff.
Hague, Daryl R., Michał Borodo, Elisa Calvo Encinas, Agnieszka Chmiel & Łukasz Bogucki
Katan, David
Katan, David
Lise Laursen, Anne & Ismael Arinas Pellón
Nord, Christiane
Nord, Christiane
2012. Quo vadis, functional translatology?. Target. International Journal of Translation Studies 24:1 ► pp. 26 ff.
Nord, Christiane
Nord, Christiane
El-dali, Hosni Mostafa
Jiménez-Crespo, Miguel A.
2011. The future of general tendencies in translation. Target. International Journal of Translation Studies 23:1 ► pp. 3 ff.
Jiménez-Crespo, Miguel A.
Johnston, David
Jud, Peter & Gary Massey
Keuris, Marisa
Kuliś, Dagmara, María Arnott, Elfriede R Greimel, Andrew Bottomley & Michael Koller
Pernau, Margrit
Ross, Jonathan
Schjoldager, Anne
Schäffner, Christina
Schäffner, Christina
2011. Theory of translatorial action. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 2], ► pp. 157 ff.
Schäffner, Christina
Shivaei, Razieh & Hossein Vahid Dastjerdi
Slavova, Kornelia
Slavova, Kornelia & Ann Phoenix
Szymańska, Izabela
van Doorslaer, Luc
2011. Vorderobermeier, Gisella & Michaela Wolf, Hg. 2008. “Meine Sprache grenzt mich ab…” Transkulturalität und kulturelle Übersetzung im Kontext von Migration. Target. International Journal of Translation Studies 23:2 ► pp. 349 ff.
Dinçkan, Yeşim
Helgesson, Stefan
Lee, Hyang
2010. Peut-on parler d'une filiation des ciblistes en France?. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 8:2 ► pp. 31 ff.
Mousten, Birthe, Bruce Mayla, Sonia Vandepitte & John Humbley
Munday, Jeremy
2010. Translation Studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 419 ff.
Tyulenev, Sergey
Tyulenev, Sergey
Valdeón, Roberto
Bachmann-Medick, Doris
Bachmann-Medick, Doris
2013. Translational turn. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4], ► pp. 186 ff.
Dizdar, Dilek
Gabara, Rachel, Michael Beard, Hosam M. Aboul-Ela, Annie Brisset, Christopher Stone, Sameh F Hanna & Kaisa Koskinen
Dam, Helle V. & Karen Korning Zethsen
Denton, John
Di Giovanni, Elena
Kelandrias, Panayotis I.
2008. Towards a Functional Translation Strategy for Minor Languages. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 6:1 ► pp. 75 ff.
Zethsen, Karen Korning
Zethsen, Karen Korning
Kelly, Dorothy & Catherine Way
Miguélez-Carballeira, Helena
Regattin, Fabio
2007. La traduction des éléments liés à la culture. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 5:1 ► pp. 193 ff.
Snell-Hornby, Mary
Snell-Hornby, Mary
Snell-Hornby, Mary
2010. The turns of Translation Studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 366 ff.
Snell-Hornby, Mary
2010. The turns of Translation Studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 366 ff.
Snell-Hornby, Mary
Snell-Hornby, Mary
2014. EST 2012—A vision fulfilled?. Target. International Journal of Translation Studies 26:2 ► pp. 239 ff.
Snell-Hornby, Mary
2018. Chapter 2.7. Turns. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 143 ff.
Straub, Jürgen, Werner Nothdurft, Hartmut Rosa, Norbert Ricken, Nicole Balzer, Klaus Jonas, Marianne Schmid Mast, Hans-Herbert Kögler, Mary Snell-Hornby, Gabriele Cappai, Martin Fuchs, Werner Nothdurft, Thorsten Bonacker & Lars Schmitt
Czubińska, Małgorzata
Przepiórkowska, Danuta
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
[no author supplied]
This list is based on CrossRef data as of 25 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting