Functional Approaches to Culture and Translation
Selected papers by José Lambert
Editors
This volume contains a generous selection of articles on translation by Professor José Lambert (K.U. Leuven). It traces the intellectual itinerary of their author, who started out as a French and Comparative Literature scholar some four decades ago trying to get a better grip on the problem of inter-literary contacts, and who soon became a key figure in the emergent discipline of Translation Studies, where he is widely known as an indefatigable promoter of descriptively oriented research. This collection shows how José Lambert has never stopped asking new questions about the crucial but often hidden role of language and translation in the world of today. It includes some of the author’s classic papers as well as a few lesser known ones that deserve wider circulation. The editors’ introduction and the bibliography complete this thought-provoking survey of the career of one of the most creative researchers in the field.
[Benjamins Translation Library, 69] 2006. xxviii, 226 pp.
Publishing status: Available
Published online on 1 July 2008
Published online on 1 July 2008
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Introduction: José Lambert and descriptive researchinto literature, translation and culture | pp. ix–xxii
-
Editorial note | p. xxiii
-
Acknowledgments | p. xxv
-
Tabula gratulatoria | pp. xxvii–xxviii
-
Traduction et technique romanesque (1977) | pp. 1–14
-
Production, tradition et importation: une clef pour ladescription de la littérature et de la littérature en traduction (1980) | pp. 15–21
-
L’éternelle question des frontières: littératuresnationales et systèmes littéraires (1983) | pp. 23–35
-
On describing translations (with Hendrik VanGorp, 1985) | pp. 37–47
-
Twenty years of research on literary translation at theKatholieke Universiteit Leuven (1988) | pp. 49–62
-
In quest of literary world maps (1991) | pp. 63–74
-
Shifts, oppositions and goals in translation studies:towards a genealogy of concepts (1991) | pp. 75–85
-
Literatures, translation and (de)colonization (1995) | pp. 87–103
-
Translation, systems and research: the contribution of polysystem studies to translation studies (1995) | pp. 105–130
-
Problems and challenges of translation in an age ofnew media and competing models (1997) | pp. 131–145
-
From translation markets to language management: the implications of translation services (with Johan Hermans, 1998) | pp. 147–162
-
Cultural studies, the study of cultures and thequestion of language: facing / excluding the new millennium (2000) | pp. 163–171
-
La traduction littérature comme problème belge, ou lalittérature comme traduction (CETRA, 2004) | pp. 173–198
-
BIBLIOGRAPHY | pp. 199–218
-
(1) Publications by José Lambert | pp. 199–207
-
-
Name index | pp. 219–221
-
Subject index | pp. 223–225
“This Festschrift collection provides a memorable profile of the scholarly career (to date) of José Lambert, and at the same time serves the useful purpose of bringing together in a single volume a representative selection of thirteen papers in English and French that were originally published in different journals and books. The book is a fine salute to one of the most influential figures of contemporary Translation Studies. The papers have been reformatted, given a unified bibliography and "lightly edited", but the author's inimitable remains. The editors contribute an exellent introductory chapter on "José Lambert and descriptive research into literature, translation and culture", and at the end of the book there is a complete list of Lambert's own publications up to 2005, a name index and a subject index. [...] José Lambert has become more than a catalyst; he has surely become an institution in his own right, and this collection does him credit.”
Andrew Chesterman, Helsinki, in Target Vol. 20:2 (2008)
Cited by (11)
Cited by 11 other publications
Carbó-Catalan, Elisabet
Giannakopoulou, Vasso
Tötösy de Zepetnek, Steven
Niles, Glenda
2016. Translation of Creole in Caribbean English literature. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 2:2 ► pp. 220 ff.
Garnemark, Rosario
Kershaw, Angela & Gabriela Saldanha
El-dali, Hosni Mostafa
Assis Rosa, Alexandra
2010. Descriptive Translation Studies (DTS). In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 94 ff.
Delabastita, Dirk
2010. Literary Studies and Translation Studies. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 196 ff.
Delabastita, Dirk
2018. Chapter 6.2. Literary research. In A History of Modern Translation Knowledge [Benjamins Translation Library, 142], ► pp. 367 ff.
D’hulst, Lieven
2010. Translation history. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1], ► pp. 397 ff.
This list is based on CrossRef data as of 3 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Translation & Interpreting Studies
Main BIC Subject
CFP: Translation & interpretation
Main BISAC Subject
LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting