Part of
The Critical Link 4: Professionalisation of interpreting in the community
Edited by Cecilia Wadensjö, Birgitta Englund Dimitrova and Anna-Lena Nilsson
[Benjamins Translation Library 70] 2007
► pp. 181192
Cited by

Cited by 8 other publications

Amuzu, Evershed K., Akua Campbell & Seth Ofori
2020. “That’s not my understanding”. Language and Dialogue 10:3  pp. 389 ff. DOI logo
Dickinson, Jules
2012. Review of McKee & Davis (2010): Interpreting in multilingual, multicultural contexts. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 14:2  pp. 261 ff. DOI logo
2021. Tłumaczenie języka migowego jako przedmiot badań naukowych. In Tłumacz języka migowego. Kim był? Kim jest? Kim będzie?, DOI logo
Kent, Stephanie Jo & Jeffrey A. Kappen
2017. Interpreting and Translation. In The International Encyclopedia of Organizational Communication,  pp. 1 ff. DOI logo
Napier, Jemina
2011. “It's not what they say but the way they say it”. A content analysis of interpreter and consumer perceptions towards signed language interpreting in Australia. International Journal of the Sociology of Language 2011:207 DOI logo
Rode, Juliane, Kerstin Staudt, Alina Reidelstürz & Uta Benner
2023. Diversität als Chance zur Selbstreflexion. Erfahrungen im Kontext von Taubheit. In Diversität und Diskriminierung [Sozialer Wandel und Kohäsionsforschung, ],  pp. 159 ff. DOI logo
Shlesinger, Miriam
2007. Making the Most of Settling for Less. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 5:2  pp. 147 ff. DOI logo
Skinner, Robert
2023. Would you like some background? Establishing shared rights and duties in video relay service calls to the police. Interpreting and Society 3:1  pp. 46 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 8 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.