Part of
Doubts and Directions in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004
Edited by Yves Gambier, Miriam Shlesinger † and Radegundis Stolze
[Benjamins Translation Library 72] 2007
► pp. 115126
Cited by (24)

Cited by 24 other publications

Prieto Ramos, Fernando & Diego Guzmán
2024. The impact of specialised translator training and professional experience on legal translation quality assurance: an empirical study of revision performance. The Interpreter and Translator Trainer 18:2  pp. 313 ff. DOI logo
Riondel, Aurélien
2023. Diverse, ambivalente et difficile. La révision dans tous ses états. Traduire :249  pp. 39 ff. DOI logo
Riondel, Aurélien
2024. How to teach revision: tips from an interview study. The Interpreter and Translator Trainer 18:3  pp. 507 ff. DOI logo
Riondel, Aurélien
2024. Why is the quality of revision so low? Attempts to explain and tackle the situation. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
ARSLAN, Serhat
2022. Erek metnin revizyonu faaliyetine yönelik çeviri eylemi kuramı temelinde bir değerlendirme. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :31  pp. 1808 ff. DOI logo
Duběda, Tomáš
2021. Legal translation into a non-mother tongue. Target. International Journal of Translation Studies 33:2  pp. 207 ff. DOI logo
Parra-Galiano, Silvia
2021. Translators’ and revisers’ competences in legal translation. Target. International Journal of Translation Studies 33:2  pp. 228 ff. DOI logo
Rojo López, Ana Mª, Paula Cifuentes Férez, Laura Espín López & Joydeep Bhattacharya
2021. The influence of time pressure on translation trainees’ performance: Testing the relationship between self-esteem, salivary cortisol and subjective stress response. PLOS ONE 16:9  pp. e0257727 ff. DOI logo
Whyatt, Bogusława & Marcin Naranowicz
2020. A robust design of the translator’s skill set: evidence for transfer of metacognitive skills to intralingual paraphrasing. The Interpreter and Translator Trainer 14:1  pp. 1 ff. DOI logo
Lee, Sang-Bin
2019. Holistic assessment of consecutive interpretation. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 21:2  pp. 245 ff. DOI logo
Huang, Jin
2018. Chapter 8. Working styles of student translators in self-revision, other-revision and post-editing. In Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation [Benjamins Translation Library, 143],  pp. 145 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D.
2018. Re-thinking translation quality. Target. International Journal of Translation Studies  pp. 310 ff. DOI logo
Robert, Isabelle S., Jim J. J. Ureel, Aline Remael & Ayla Rigouts Terryn
2018. Conceptualizing translation revision competence: a pilot study on the ‘fairness and tolerance’ attitudinal component. Perspectives 26:1  pp. 2 ff. DOI logo
Guerberof, Ana
2017. Chapter 7. Quality is in the eyes of the reviewer. In Translation in Transition [Benjamins Translation Library, 133],  pp. 188 ff. DOI logo
Robert, Isabelle S., Aline Remael & Jim J.J. Ureel
2017. Towards a model of translation revision competence. The Interpreter and Translator Trainer 11:1  pp. 1 ff. DOI logo
Pontrandolfo, Gianluca
2016. La evaluación en el aula de traducción jurídica. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics 29:1  pp. 296 ff. DOI logo
Pontrandolfo, Gianluca
2017. La revisión de traducciones jurídicas y la evaluación de su calidad en el ámbito profesional. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3:1  pp. 114 ff. DOI logo
Lee, Vivian
2015. A model for using the reflective learning journal in the postgraduate translation practice classroom. Perspectives 23:3  pp. 489 ff. DOI logo
Prieto Ramos, Fernando
2015. Quality Assurance in Legal Translation: Evaluating Process, Competence and Product in the Pursuit of Adequacy. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 28:1  pp. 11 ff. DOI logo
Robert, Isabelle S.
2014. Investigating the problem-solving strategies of revisers through triangulation. Translation and Interpreting Studies 9:1  pp. 88 ff. DOI logo
Robert, Isabelle S. & Luuk Van Waes
2014. Selecting a translation revision procedure: do common sense and statistics agree?. Perspectives 22:3  pp. 304 ff. DOI logo
Mossop, Brian
2011. Revision. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 2],  pp. 135 ff. DOI logo
Garcia, Ignacio
2008. Translating and Revising for Localisation: What do We Know? What do We Need to Know?. Perspectives 16:1-2  pp. 49 ff. DOI logo
[no author supplied]

This list is based on CrossRef data as of 10 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.