Part of
Constructing a Sociology of Translation
Edited by Michaela Wolf and Alexandra Fukari
[Benjamins Translation Library 74] 2007
► pp. 135169
Cited by

Cited by 73 other publications

Aaltonen, Sirkku
2013. Theatre translation as performance . Target. International Journal of Translation Studies 25:3  pp. 385 ff. DOI logo
Alonso, Elisa & Elisa Calvo
2015. Developing a Blueprint for a Technology-mediated Approach to Translation Studies. Meta 60:1  pp. 135 ff. DOI logo
Ashrafi, Nasrin, Mohammad Reza Hashemi & Hossein Akbari
Basalamah, Salah
2022. Translating (political) religious and secularist worldviews in a post-secular age. Translation in Society 1:1  pp. 15 ff. DOI logo
Beaulieu, Solange & Hélène Buzelin
2017. De la coimpression à la réécriture : traduire la fiction anglo-canadienne en coédition. Meta 61:3  pp. 511 ff. DOI logo
Biernacka-Licznar, Katarzyna & Natalia Paprocka
2016. Children's Books in Translation: An Ethnographic Case-Study of Polish Lilliputian Publishers' Strategies. International Research in Children's Literature 9:2  pp. 179 ff. DOI logo
Borg, Claudine
Brewis, Carmen
2022. Some material aspects of an interpreted university lecture. Translation and Interpreting Studies 17:1  pp. 66 ff. DOI logo
Buzelin, Hélène
2008. Repenser la traduction à travers le spectre de la coédition1. Meta 52:4  pp. 688 ff. DOI logo
Buzelin, Hélène
2014. How devoted can translators be?. Target. International Journal of Translation Studies 26:1  pp. 63 ff. DOI logo
Campion, Rose & Samantha Sebastian Dieckmann
2024. Building Bridges: Translating Refugee Narratives for Public Audiences with Arts-based Media. Journal of Intercultural Studies 45:2  pp. 208 ff. DOI logo
Cao, Xueman
2022. Power dynamics in the translation of sexually explicit language in China. The Translator 28:3  pp. 327 ff. DOI logo
Castro, Nayelli
2012. La traduction de la phénoménologie husserlienne en espagnol : une perspective socio-traductologique. TTR 24:1  pp. 45 ff. DOI logo
Cisneros, Odile & Ann De Léon
2021. The Newcomer’s Guide to Edmonton and Community Translation: Materially and Culturally Situated Practices. TTR 33:2  pp. 95 ff. DOI logo
D'hulst, Lieven
2012. (Re)locating translation history: From assumed translation to assumed transfer. Translation Studies 5:2  pp. 139 ff. DOI logo
da Silva, Gisele Dionísio
2020. Translation as actor-networking: actors, agencies, and networks in the making of Arthur Waley’s English translation of the Chinese Journey to the West (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies). The Translator 26:2  pp. 212 ff. DOI logo
Delistathi, Christina
2023. Translator work practices and the construction of the correct interpretation of Marxism in post-war Greece. Target. International Journal of Translation Studies 35:4  pp. 573 ff. DOI logo
Dizdar, Dilek & Tomasz Rozmysłowicz
2023. Collectivities in translation (studies). Translation in Society 2:1  pp. 1 ff. DOI logo
Dolmaya, Julie McDonough
2015. A place for oral history within Translation Studies?. Target. International Journal of Translation Studies 27:2  pp. 192 ff. DOI logo
D’hulst, Lieven
2013. Assumed translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4],  pp. 7 ff. DOI logo
Fernández-Ruiz, María Remedios
2023. Traducir literatura africana poscolonial. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 69:3  pp. 333 ff. DOI logo
Fisher, Lina
2018. Post-1945 Austrian Literature in Translation: Ingeborg Bachmann in English. In The Palgrave Handbook of Literary Translation,  pp. 463 ff. DOI logo
Harding, Sue-Ann
2014. ‘But we don'tread,Professor!’ Translation, Bloomsbury Qatar Foundation Publishing, and building a ‘vibrant literary culture’. Perspectives 22:4  pp. 511 ff. DOI logo
Heller, Erga
2016. Translator-author relationships on the social web. Translation and Interpreting Studies 11:3  pp. 457 ff. DOI logo
Hostová, Ivana
2023. Slovak poetry in English translation after the collapse of state socialism: Tracing the trajectories of internationalisation. Meta 68:1  pp. 159 ff. DOI logo
Hou, Song & Xuanmin Luo
2017. Response by Hou and Luo to “Translation and the materialities of communication”. Translation Studies 10:1  pp. 87 ff. DOI logo
Hébert, Lyse
2016. Regard transculturel sur l’asservissement des traducteurs : optiques cubaines et canadiennes1. TTR 26:2  pp. 83 ff. DOI logo
Kolb, Waltraud
2017. “It was on my mind all day”. Translation Spaces 6:1  pp. 27 ff. DOI logo
Kolb, Waltraud
2019. “It was on my mind all day”. In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 25 ff. DOI logo
Lane-Mercier, Gillian
2015. La fiction anglo-québécoise en traduction française depuis 1990 : agents, agences et textes. Recherches sociographiques 55:3  pp. 531 ff. DOI logo
Little, James
2023.  “All that I Am Craving Is the Talk”: Collaboration, Translation and Lady Gregory’s Workhouse Ward . English Studies 104:6  pp. 1019 ff. DOI logo
Lucarelli, Andrea & Anette Hallin
2015. Brand transformation: a performative approach to brand regeneration. Journal of Marketing Management 31:1-2  pp. 84 ff. DOI logo
Malaymar, Deniz
2021. Revealing the Translator as a Political and Cultural Agent: An Archival Research on Sabahattin Ali’s Translational Practices. TTR : traduction, terminologie, rédaction 34:2  pp. 43 ff. DOI logo
Manasterska-Wiącek, Edyta
2021. O wyzwaniach, przed jakimi staje tłumacz literatury dla dzieci. Między Oryginałem a Przekładem 27:1 (51)  pp. 67 ff. DOI logo
Marin-Lacarta, Maialen
2024. Charting literary translator collaborations in digital contexts. Translation in Society 3:1  pp. 61 ff. DOI logo
Marin-Lacarta, Maialen & Mireia Vargas-Urpi
2019. Translators revising translators: a fruitful alliance. Perspectives 27:3  pp. 404 ff. DOI logo
Marin-Lacarta, Maialen & Mireia Vargas-Urpí
2021. Translators as publishers: exploring the motivations for non-profit literary translation in a digital initiative*. Meta 65:2  pp. 459 ff. DOI logo
Mengyuan, Zhou
2023. Exploring homology of fields in translation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción DOI logo
Nemati Parsa, Rouhullah
2021. Minako O’Hagan (ed): The Routledge Handbook of Translation and Technology. Machine Translation 35:4  pp. 745 ff. DOI logo
Ni, Xiaodi & Lijun Yang
2024. Mapping Salience and Trajectory: On How to Situate Literary Translators in Publishing Legends of the Condor Heroes With Visualization. Sage Open 14:2 DOI logo
Olohan, Maeve
2017. Knowing in translation practice. Translation Spaces 6:1  pp. 159 ff. DOI logo
Olohan, Maeve
2017. Science, Translation and the Mangle: A Performative Conceptualization of Scientific Translation. Meta 61  pp. 5 ff. DOI logo
Olohan, Maeve
2019. Knowing in translation practice: A practice-theoretical perspective. In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 161 ff. DOI logo
Olohan, Maeve & Elena Davitti
2017. Dynamics of Trusting in Translation Project Management: Leaps of Faith and Balancing Acts. Journal of Contemporary Ethnography 46:4  pp. 391 ff. DOI logo
Olsson, Christian
2019. Can’t live with them, can’t live without them: ‘the enemy’ as object of controversy in contemporary Western wars. Critical Military Studies 5:4  pp. 359 ff. DOI logo
Omona, Julius & Nora Groce
2021. Translation and research outcomes of the Bridging the Gap project: A case of the Luo language, spoken in northern Uganda. Translation Studies 14:3  pp. 282 ff. DOI logo
Paloposki, Outi
2021. Translations not in the making? Rejections, disruptions and impasses in translator–publisher correspondence. Meta 66:1  pp. 73 ff. DOI logo
Paprocka, Natalia & Paweł Łapiński
2017. La traduction comme négociation entre traducteur et éditeur. Między Oryginałem a Przekładem 23:1 (35)  pp. 113 ff. DOI logo
Pleijel, Richard
2021. Translation teams as cognitive systems. Cognitive Linguistic Studies 8:2  pp. 307 ff. DOI logo
Poupaud, Sandra
2012. John, Milton & Paul Bandia, eds. 2009. Agents of Translation. Target. International Journal of Translation Studies 24:1  pp. 146 ff. DOI logo
Raynault-Desgagné, Patricia
2020. Les enjeux de la traduction d’ouvrages de sciences sociales sur les Autochtones au Québec. Recherches amérindiennes au Québec 49:1  pp. 73 ff. DOI logo
Risku, Hanna
2017. Ethnographies of Translation and Situated Cognition. In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 290 ff. DOI logo
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2017. Translation practice in the field. Translation Spaces 6:1  pp. 3 ff. DOI logo
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2019. Translation practice in the field: Current research on socio-cognitive processes. In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 1 ff. DOI logo
Rozwadowska, Kinga
2021. Krytyka przekładu w cyberprzestrzeni – nowe szanse i wyzwania (na przykładzie tłumaczeń Mistrza i Małgorzaty Michaiła Bułhakowa). Przekładaniec :42  pp. 144 ff. DOI logo
Rozwadowska, Kinga
2023. Translation Criticism in Cyberspace – New Opportunities and Challenges (on Polish Translations of Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita). Przekładaniec :Special Issue 1/2023  pp. 97 ff. DOI logo
SEYFİOĞLU, Zeynep Melissa & Dilruba TEMUÇİN
2023. A review of actor-oriented capitals and investments in the field of interpreting in Türkiye. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :Ö12  pp. 699 ff. DOI logo
Solum, Kristina
2018. The tacit influence of the copy-editor in literary translation. Perspectives 26:4  pp. 543 ff. DOI logo
Sorby, Stella
2010. Translating western musicals into Chinese: Adapting to the reception. Journal of Adaptation in Film & Performance 3:2  pp. 185 ff. DOI logo
Sorby, Stella
2019. The dynamic socio-cultural interactions in translating musicals’ librettos. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:5  pp. 696 ff. DOI logo
Tesseur, Wine
2017. Incorporating translation into sociolinguistic research: Translation policy in an international non‐governmental organisation. Journal of Sociolinguistics 21:5  pp. 629 ff. DOI logo
Todorova, Marija
2018. Civil society in translation: innovations to political discourse in Southeast Europe. The Translator 24:4  pp. 353 ff. DOI logo
Tyulenev, Sergey
2013. Social systems and translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4],  pp. 160 ff. DOI logo
Valler, Matt & Piotr Blumczynski
2024. Reassembling the ruins: revisiting Latour’s concept of translation in Modernity’s growing aftermath. The Translator  pp. 1 ff. DOI logo
van Rooyen, Marlie
2019. Chapter 7. Tracing convergence in the translation of community radio news. In Journalism and Translation in the Era of Convergence [Benjamins Translation Library, 146],  pp. 155 ff. DOI logo
Vorderobermeier, Gisella M.
2012. Sociological Approaches to Translation. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
Wolf, Michaela
2010. Sociology of translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 337 ff. DOI logo
Wongseree, Thandao
2020. Understanding Thai fansubbing practices in the digital era: a network of fans and online technologies in fansubbing communities. Perspectives 28:4  pp. 539 ff. DOI logo
Xu, Minhui & Jing Yu
2019. Sociological formation and reception of translation. Translation and Interpreting Studies 14:3  pp. 333 ff. DOI logo
Zanotti, Serenella
2023. Conflicting Narratives In and Out of the Archive: Anthony Burgess and the Italian Blooms of Dublin. TTR : traduction, terminologie, rédaction 36:2  pp. 275 ff. DOI logo
Łapiński, Paweł
2021. Wespół w zespół. Między Oryginałem a Przekładem 27:1 (51)  pp. 53 ff. DOI logo
[no author supplied]

This list is based on CrossRef data as of 8 june 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.