Part of
Constructing a Sociology of Translation
Edited by Michaela Wolf and Alexandra Fukari
[Benjamins Translation Library 74] 2007
► pp. 135169
Cited by (73)

Cited by 73 other publications

Borg, Claudine
Campion, Rose & Samantha Sebastian Dieckmann
2024. Building Bridges: Translating Refugee Narratives for Public Audiences with Arts-based Media. Journal of Intercultural Studies 45:2  pp. 208 ff. DOI logo
Marin-Lacarta, Maialen
2024. Charting literary translator collaborations in digital contexts. Translation in Society 3:1  pp. 61 ff. DOI logo
Ni, Xiaodi & Lijun Yang
2024. Mapping Salience and Trajectory: On How to Situate Literary Translators in Publishing Legends of the Condor Heroes With Visualization. Sage Open 14:2 DOI logo
Valler, Matt & Piotr Blumczynski
2024. Reassembling the ruins: revisiting Latour’s concept of translation in Modernity’s growing aftermath. The Translator  pp. 1 ff. DOI logo
Delistathi, Christina
2023. Translator work practices and the construction of the correct interpretation of Marxism in post-war Greece. Target. International Journal of Translation Studies 35:4  pp. 573 ff. DOI logo
Dizdar, Dilek & Tomasz Rozmysłowicz
2023. Collectivities in translation (studies). Translation in Society 2:1  pp. 1 ff. DOI logo
Fernández-Ruiz, María Remedios
2023. Traducir literatura africana poscolonial. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 69:3  pp. 333 ff. DOI logo
Hostová, Ivana
2023. Slovak poetry in English translation after the collapse of state socialism: Tracing the trajectories of internationalisation. Meta 68:1  pp. 159 ff. DOI logo
Little, James
2023.  “All that I Am Craving Is the Talk”: Collaboration, Translation and Lady Gregory’s Workhouse Ward . English Studies 104:6  pp. 1019 ff. DOI logo
Mengyuan, Zhou
2023. Exploring homology of fields in translation. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción DOI logo
SEYFİOĞLU, Zeynep Melissa & Dilruba TEMUÇİN
2023. A review of actor-oriented capitals and investments in the field of interpreting in Türkiye. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi :Ö12  pp. 699 ff. DOI logo
Zanotti, Serenella
2023. Conflicting Narratives In and Out of the Archive: Anthony Burgess and the Italian Blooms of Dublin. TTR : traduction, terminologie, rédaction 36:2  pp. 275 ff. DOI logo
Basalamah, Salah
2022. Translating (political) religious and secularist worldviews in a post-secular age. Translation in Society 1:1  pp. 15 ff. DOI logo
Brewis, Carmen
2022. Some material aspects of an interpreted university lecture. Translation and Interpreting Studies 17:1  pp. 66 ff. DOI logo
Cao, Xueman
2022. Power dynamics in the translation of sexually explicit language in China. The Translator 28:3  pp. 327 ff. DOI logo
Ashrafi, Nasrin, Mohammad Reza Hashemi & Hossein Akbari
Cisneros, Odile & Ann De Léon
2021. The Newcomer’s Guide to Edmonton and Community Translation: Materially and Culturally Situated Practices. TTR 33:2  pp. 95 ff. DOI logo
Malaymar, Deniz
2021. Revealing the Translator as a Political and Cultural Agent: An Archival Research on Sabahattin Ali’s Translational Practices. TTR : traduction, terminologie, rédaction 34:2  pp. 43 ff. DOI logo
Manasterska-Wiącek, Edyta
2021. O wyzwaniach, przed jakimi staje tłumacz literatury dla dzieci. Między Oryginałem a Przekładem 27:1 (51)  pp. 67 ff. DOI logo
Nemati Parsa, Rouhullah
2021. Minako O’Hagan (ed): The Routledge Handbook of Translation and Technology. Machine Translation 35:4  pp. 745 ff. DOI logo
Omona, Julius & Nora Groce
2021. Translation and research outcomes of the Bridging the Gap project: A case of the Luo language, spoken in northern Uganda. Translation Studies 14:3  pp. 282 ff. DOI logo
Paloposki, Outi
2021. Translations not in the making? Rejections, disruptions and impasses in translator–publisher correspondence. Meta 66:1  pp. 73 ff. DOI logo
Pleijel, Richard
2021. Translation teams as cognitive systems. Cognitive Linguistic Studies 8:2  pp. 307 ff. DOI logo
Rozwadowska, Kinga
2021. Krytyka przekładu w cyberprzestrzeni – nowe szanse i wyzwania (na przykładzie tłumaczeń Mistrza i Małgorzaty Michaiła Bułhakowa). Przekładaniec :42  pp. 144 ff. DOI logo
Rozwadowska, Kinga
2023. Translation Criticism in Cyberspace – New Opportunities and Challenges (on Polish Translations of Mikhail Bulgakov’s The Master and Margarita). Przekładaniec :Special Issue 1/2023  pp. 97 ff. DOI logo
Łapiński, Paweł
2021. Wespół w zespół. Między Oryginałem a Przekładem 27:1 (51)  pp. 53 ff. DOI logo
da Silva, Gisele Dionísio
2020. Translation as actor-networking: actors, agencies, and networks in the making of Arthur Waley’s English translation of the Chinese Journey to the West (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies). The Translator 26:2  pp. 212 ff. DOI logo
Raynault-Desgagné, Patricia
2020. Les enjeux de la traduction d’ouvrages de sciences sociales sur les Autochtones au Québec. Recherches amérindiennes au Québec 49:1  pp. 73 ff. DOI logo
Wongseree, Thandao
2020. Understanding Thai fansubbing practices in the digital era: a network of fans and online technologies in fansubbing communities. Perspectives 28:4  pp. 539 ff. DOI logo
Marin-Lacarta, Maialen & Mireia Vargas-Urpi
2019. Translators revising translators: a fruitful alliance. Perspectives 27:3  pp. 404 ff. DOI logo
Marin-Lacarta, Maialen & Mireia Vargas-Urpí
2021. Translators as publishers: exploring the motivations for non-profit literary translation in a digital initiative*. Meta 65:2  pp. 459 ff. DOI logo
Olsson, Christian
2019. Can’t live with them, can’t live without them: ‘the enemy’ as object of controversy in contemporary Western wars. Critical Military Studies 5:4  pp. 359 ff. DOI logo
van Rooyen, Marlie
2019. Chapter 7. Tracing convergence in the translation of community radio news. In Journalism and Translation in the Era of Convergence [Benjamins Translation Library, 146],  pp. 155 ff. DOI logo
Xu, Minhui & Jing Yu
2019. Sociological formation and reception of translation. Translation and Interpreting Studies 14:3  pp. 333 ff. DOI logo
Fisher, Lina
2018. Post-1945 Austrian Literature in Translation: Ingeborg Bachmann in English. In The Palgrave Handbook of Literary Translation,  pp. 463 ff. DOI logo
Solum, Kristina
2018. The tacit influence of the copy-editor in literary translation. Perspectives 26:4  pp. 543 ff. DOI logo
Todorova, Marija
2018. Civil society in translation: innovations to political discourse in Southeast Europe. The Translator 24:4  pp. 353 ff. DOI logo
Beaulieu, Solange & Hélène Buzelin
2017. De la coimpression à la réécriture : traduire la fiction anglo-canadienne en coédition. Meta 61:3  pp. 511 ff. DOI logo
Hou, Song & Xuanmin Luo
2017. Response by Hou and Luo to “Translation and the materialities of communication”. Translation Studies 10:1  pp. 87 ff. DOI logo
Kolb, Waltraud
2017. “It was on my mind all day”. Translation Spaces 6:1  pp. 27 ff. DOI logo
Kolb, Waltraud
2019. “It was on my mind all day”. In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 25 ff. DOI logo
Olohan, Maeve
2017. Knowing in translation practice. Translation Spaces 6:1  pp. 159 ff. DOI logo
Olohan, Maeve
2017. Science, Translation and the Mangle: A Performative Conceptualization of Scientific Translation. Meta 61  pp. 5 ff. DOI logo
Olohan, Maeve
2019. Knowing in translation practice: A practice-theoretical perspective. In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 161 ff. DOI logo
Olohan, Maeve & Elena Davitti
2017. Dynamics of Trusting in Translation Project Management: Leaps of Faith and Balancing Acts. Journal of Contemporary Ethnography 46:4  pp. 391 ff. DOI logo
Paprocka, Natalia & Paweł Łapiński
2017. La traduction comme négociation entre traducteur et éditeur. Między Oryginałem a Przekładem 23:1 (35)  pp. 113 ff. DOI logo
Risku, Hanna
2017. Ethnographies of Translation and Situated Cognition. In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 290 ff. DOI logo
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2017. Translation practice in the field. Translation Spaces 6:1  pp. 3 ff. DOI logo
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2019. Translation practice in the field: Current research on socio-cognitive processes. In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 1 ff. DOI logo
Tesseur, Wine
2017. Incorporating translation into sociolinguistic research: Translation policy in an international non‐governmental organisation. Journal of Sociolinguistics 21:5  pp. 629 ff. DOI logo
Biernacka-Licznar, Katarzyna & Natalia Paprocka
2016. Children's Books in Translation: An Ethnographic Case-Study of Polish Lilliputian Publishers' Strategies. International Research in Children's Literature 9:2  pp. 179 ff. DOI logo
Heller, Erga
2016. Translator-author relationships on the social web. Translation and Interpreting Studies 11:3  pp. 457 ff. DOI logo
Hébert, Lyse
2016. Regard transculturel sur l’asservissement des traducteurs : optiques cubaines et canadiennes1. TTR 26:2  pp. 83 ff. DOI logo
Alonso, Elisa & Elisa Calvo
2015. Developing a Blueprint for a Technology-mediated Approach to Translation Studies. Meta 60:1  pp. 135 ff. DOI logo
Dolmaya, Julie McDonough
2015. A place for oral history within Translation Studies?. Target. International Journal of Translation Studies 27:2  pp. 192 ff. DOI logo
Lane-Mercier, Gillian
2015. La fiction anglo-québécoise en traduction française depuis 1990 : agents, agences et textes. Recherches sociographiques 55:3  pp. 531 ff. DOI logo
Lucarelli, Andrea & Anette Hallin
2015. Brand transformation: a performative approach to brand regeneration. Journal of Marketing Management 31:1-2  pp. 84 ff. DOI logo
Harding, Sue-Ann
2014. ‘But we don'tread,Professor!’ Translation, Bloomsbury Qatar Foundation Publishing, and building a ‘vibrant literary culture’. Perspectives 22:4  pp. 511 ff. DOI logo
Aaltonen, Sirkku
2013. Theatre translation as performance . Target. International Journal of Translation Studies 25:3  pp. 385 ff. DOI logo
D’hulst, Lieven
2013. Assumed translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4],  pp. 7 ff. DOI logo
Tyulenev, Sergey
2013. Social systems and translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4],  pp. 160 ff. DOI logo
Castro, Nayelli
2012. La traduction de la phénoménologie husserlienne en espagnol : une perspective socio-traductologique. TTR 24:1  pp. 45 ff. DOI logo
D'hulst, Lieven
2012. (Re)locating translation history: From assumed translation to assumed transfer. Translation Studies 5:2  pp. 139 ff. DOI logo
Poupaud, Sandra
2012. John, Milton & Paul Bandia, eds. 2009. Agents of Translation. Target. International Journal of Translation Studies 24:1  pp. 146 ff. DOI logo
Vorderobermeier, Gisella M.
2012. Sociological Approaches to Translation. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
Sorby, Stella
2010. Translating western musicals into Chinese: Adapting to the reception. Journal of Adaptation in Film & Performance 3:2  pp. 185 ff. DOI logo
Sorby, Stella
2019. The dynamic socio-cultural interactions in translating musicals’ librettos. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:5  pp. 696 ff. DOI logo
Wolf, Michaela
2010. Sociology of translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 337 ff. DOI logo
Buzelin, Hélène
2008. Repenser la traduction à travers le spectre de la coédition1. Meta 52:4  pp. 688 ff. DOI logo
Buzelin, Hélène
2014. How devoted can translators be?. Target. International Journal of Translation Studies 26:1  pp. 63 ff. DOI logo
[no author supplied]

This list is based on CrossRef data as of 9 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.