Part of
Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and dilemmas
Edited by Carmen Valero Garcés and Anne Martin
[Benjamins Translation Library 76] 2008
► pp. 926
Cited by (53)

Cited by 53 other publications

Moreno, Conchita Otero
2024. Community interpreting as a means to overcoming communication barriers for people with German as a second language: Areas of application, requirements, professionalisation. In Handbook of Accessible Communication [Easy – Plain – Accessible, 15],  pp. 385 ff. DOI logo
Relinque, Mariana
2024. Interpreting for International Protection Seekers in the Mediterranean Region: A Comparison of the Problems and Needs Identified by Stakeholders in Malta and Spain. Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural :15  pp. 38 ff. DOI logo
Yang, Chunli & Feng Cui
2024. Multimodal Mediation in Translation and Communication of Chinese Museum Culture in the Era of Artificial Intelligence. Corpus-based Studies across Humanities 1:1  pp. 51 ff. DOI logo
Cunill, Caroline
2023. Chapter 2. Indigenous interpreters on trial in the Spanish Empire. In Towards an Atlas of the History of Interpreting [Benjamins Translation Library, 159],  pp. 25 ff. DOI logo
Mo, Junru & Haina Jin
2023. Fan translation and affective mediation. Translation and Interpreting Studies 18:2  pp. 261 ff. DOI logo
Tian, Ye
2023. When Deciding to Translate Means Risking Your Reputation: How an American Translator Became a “Spy,” and a Chinese Author, an “Enemy from America”. TTR 35:2  pp. 213 ff. DOI logo
Wang, Caiwen & Raquel de Pedro Ricoy
2023. Introduction. Translation and Interpreting Studies 18:2  pp. 255 ff. DOI logo
Zhang, Shuyin, Yingyi Zhuang & Liwen Chang
2023. Cultural mediation in crisis translation. Translation and Interpreting Studies 18:2  pp. 301 ff. DOI logo
Chwalczuk, Monika
2022. Construction of Shared Semantic Spaces through Gestures in Interpreter-Mediated Psychotherapy Sessions. VISUAL REVIEW. International Visual Culture Review / Revista Internacional de Cultura Visual 9:2  pp. 207 ff. DOI logo
Hu, Juan
2022. Interpreters’ Role and Role Deviation as Perceived Through the Use of Hedges. In Hedges in Chinese-English Conference Interpreting [SpringerBriefs in Linguistics, ],  pp. 35 ff. DOI logo
Hu, Juan
2022. Qualitative Analysis on Role Deviation in Hedges Shifting. In Hedges in Chinese-English Conference Interpreting [SpringerBriefs in Linguistics, ],  pp. 89 ff. DOI logo
Hu, Juan
2022. Introduction. In Hedges in Chinese-English Conference Interpreting [SpringerBriefs in Linguistics, ],  pp. 1 ff. DOI logo
Marianacci, Agustina
2022. Horizontal methodologies in community interpreting studies: Conducting research with Latin American service users in Aotearoa New Zealand. Interpreting and Society 2:2  pp. 160 ff. DOI logo
Maslovskaya, E. V.
2022. The field of legal translation: Organizational structures and forms of capital. RUDN Journal of Sociology 22:3  pp. 590 ff. DOI logo
Sukhova, Natalia A. & Natalia A. Lebedeva
2022. Formation of Professional Qualities of Future Multicultural Mediators. In Integration of Engineering Education and the Humanities: Global Intercultural Perspectives [Lecture Notes in Networks and Systems, 499],  pp. 478 ff. DOI logo
Wang, Hui
2022. Conceptualizing Mediation in Translation. In Discursive Mediation in Translation,  pp. 11 ff. DOI logo
Wang, Hui
2022. Introduction: Towards a Discursive Approach to Mediation. In Discursive Mediation in Translation,  pp. 1 ff. DOI logo
Yakovleva, Ksenia
2022. Dolmetschen in Asylverfahren. In Globale Zusammenhänge, lokale Deutungen,  pp. 159 ff. DOI logo
Yi, Ran
2022. Intercultural Communication In Interpreting: Power And Choices. Journal of Intercultural Communication Research 51:6  pp. 644 ff. DOI logo
Barak, Maya P
2021. Can You Hear Me Now? Attorney Perceptions of Interpretation, Technology, and Power in Immigration Court. Journal on Migration and Human Security 9:4  pp. 207 ff. DOI logo
Corbett, John
2021. Revisiting mediation: implications for intercultural language education. Language and Intercultural Communication 21:1  pp. 8 ff. DOI logo
Ferreira, Alice & Sabine Gorovitz
2021. Traduction et droits linguistiques au Brésil : questions éthiques et politiques. Langage et société N° 173:2  pp. 183 ff. DOI logo
Krajewska, Katarzyna
2021. Business Interpreting: A world of Dialogue between Conferences and Communities. Acta Neophilologica 2:XXIII  pp. 269 ff. DOI logo
Chernyshova, Elizaveta & Anna Claudia Ticca
2020. L’interprète comme « machine à traduire » et la négociation de la signification en interaction : deux pratiques en tension ?. Rhizome N° 75-76:1  pp. 67 ff. DOI logo
Gil-Bardají, Anna
2020. Ethics, accuracy, and interpreting in social settings. Translation and Interpreting Studies 15:1  pp. 132 ff. DOI logo
Pokorn, Nike K. & Tamara Mikolič Južnič
2020. Community interpreters versus intercultural mediators. Translation and Interpreting Studies 15:1  pp. 80 ff. DOI logo
Radicioni, Maura
2020. Cultural Differences in Interpreter-Mediated Medical Encounters in Complex Humanitarian Settings. In Handbook of Research on Medical Interpreting [Advances in Medical Diagnosis, Treatment, and Care, ],  pp. 165 ff. DOI logo
Radicioni, Maura
2021. Interpreter-Mediated Encounters in Complex Humanitarian Settings: Language and Cultural Mediation at Emergency ONG Onlus. In Interpreting Conflict,  pp. 229 ff. DOI logo
Tiselius, Elisabet, Elisabet Hägglund & Pernilla Pergert
2020. Distressful Situations, Non-Supportive Work Climate, Threats to Professional and Private Integrity. In Handbook of Research on Medical Interpreting [Advances in Medical Diagnosis, Treatment, and Care, ],  pp. 54 ff. DOI logo
Skaaden, Hanne
2019. Invisible or invincible? Professional integrity, ethics, and voice in public service interpreting. Perspectives 27:5  pp. 704 ff. DOI logo
Stopniece, Santa
2019. Language as a site of search for common ground and power positioning in Chinese-Finnish negotiation. Journal of Intercultural Communication 19:1  pp. 1 ff. DOI logo
Tiselius, Elisabet
2019. The (un-) ethical interpreting researcher: ethics, voice and discretionary power in interpreting research. Perspectives 27:5  pp. 747 ff. DOI logo
Vilar Sánchez, Karin
2019. Estilo indirecto en la mediación interlingüística, intercultural y social del español al alemán. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:2  pp. 175 ff. DOI logo
Xiao, Weiqing & Xinru Ding
2019. Liberal Education for Undergraduate Translation and Interpreting Programmes: From Ideas to Practice. In Restructuring Translation Education,  pp. 91 ff. DOI logo
Zheng, Binghan & Xia Xiang
2018. Between invisibility and over-visibility. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 64:1  pp. 1 ff. DOI logo
Akbari, Alireza & Parviz Ahmadi Darani
2017. The status of intercultural mediation in translation: Is it an absolute licence?. Topics in Linguistics 18:1  pp. 59 ff. DOI logo
Antonini, Rachele, Letizia Cirillo, Linda Rossato & Ira Torresi
2017. Chapter 1. Introducing NPIT studies. In Non-professional Interpreting and Translation [Benjamins Translation Library, 129],  pp. 2 ff. DOI logo
Leanza, Yvan, Elias Rizkallah, Thomas Michaud-Labonté & Camille Brisset
2017. From concern for patients to a quest for information. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 19:2  pp. 232 ff. DOI logo
Wang, Jiayi
2017. Mediating or Exacerbating Cultural Differences: The Role of Interpreters in Official Intercultural Interaction. In Intercultural Communication with China [Encounters between East and West, ],  pp. 133 ff. DOI logo
Baraldi, Claudio
2016. Ad-hoc interpreting in international educational settings. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 18:1  pp. 89 ff. DOI logo
Baraldi, Claudio
2017. Language Mediation as Communication System. Communication Theory 27:4  pp. 367 ff. DOI logo
Buzelin, Hélène & Claudio Baraldi
2016. Sociology and translation studies. In Border Crossings [Benjamins Translation Library, 126],  pp. 117 ff. DOI logo
Dong, Jiqing & Graham H. Turner
Grave, Isobel
2016. Mediating metaphor in English translations of Dante'sInferno, Canto 13. Perspectives 24:3  pp. 393 ff. DOI logo
Liddicoat, Anthony J.
2016. Translation as intercultural mediation: setting the scene. Perspectives 24:3  pp. 347 ff. DOI logo
Liddicoat, Anthony J.
2016. Intercultural mediation, intercultural communication and translation. Perspectives 24:3  pp. 354 ff. DOI logo
Vargas-Urpi, Mireia
2014. Public service interpreting for Chinese immigrants in Catalonia: a study based on intepreters', coordinators' and users' views. Language and Intercultural Communication 14:4  pp. 475 ff. DOI logo
Katan, David
2013. Intercultural Mediation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4],  pp. 84 ff. DOI logo
Pöllabauer, Sonja
2012. Community Interpreting. In The Encyclopedia of Applied Linguistics, DOI logo
Lebese, Samuel
2011. A pilot study on the undefined role of court interpreters in South Africa. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 29:3  pp. 343 ff. DOI logo
Elghezouani, Abdelhak
2010. Modélisation des pratiques psychothérapeutiques avec des migrants allophones. Psychothérapies Vol. 30:1  pp. 15 ff. DOI logo
[no author supplied]
2020. Bibliographie. In Traduction et migration,  pp. 331 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.