2023. LSE como ferramenta de ensino de Língua Inglesa para surdos. Revista Linguagem em Foco 15:2 ► pp. 79 ff.
Okyayuz, A Şirin & Mümtaz Kaya
2020. Disability and the implication of coaccessibility: a case study on accessibility to the media in Turkey. Media, Culture & Society 42:6 ► pp. 987 ff.
Ranzato, Irene
2019. Gayspeak in the Translation Classroom. In Gender Approaches in the Translation Classroom, ► pp. 103 ff.
Gajek, Elżbieta
2018. Use of Technology in Teaching Speaking Skills. In The TESOL Encyclopedia of English Language Teaching, ► pp. 1 ff.
Krejtz, Izabela, Agnieszka Szarkowska & Maria Łogińska
2016. Reading Function and Content Words in Subtitled Videos. Journal of Deaf Studies and Deaf Education 21:2 ► pp. 222 ff.
Perego, Elisa, Fabio Del Missier & Sara Bottiroli
2015. Dubbing versus subtitling in young and older adults: cognitive and evaluative aspects. Perspectives 23:1 ► pp. 1 ff.
Caimi, Annamaria
2009. Subtitling: Language Learners’ Needs vs. Audiovisual Market Needs. In Audiovisual Translation, ► pp. 240 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 november 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.