2023. LSE como ferramenta de ensino de Língua Inglesa para surdos. Revista Linguagem em Foco 15:2 ► pp. 79 ff.
Okyayuz, A Şirin & Mümtaz Kaya
2020. Disability and the implication of coaccessibility: a case study on accessibility to the media in Turkey. Media, Culture & Society 42:6 ► pp. 987 ff.
Ranzato, Irene
2019. Gayspeak in the Translation Classroom. In Gender Approaches in the Translation Classroom, ► pp. 103 ff.
Gajek, Elżbieta
2018. Use of Technology in Teaching Speaking Skills. In The TESOL Encyclopedia of English Language Teaching, ► pp. 1 ff.
Krejtz, Izabela, Agnieszka Szarkowska & Maria Łogińska
2016. Reading Function and Content Words in Subtitled Videos. Journal of Deaf Studies and Deaf Education 21:2 ► pp. 222 ff.
Perego, Elisa, Fabio Del Missier & Sara Bottiroli
2015. Dubbing versus subtitling in young and older adults: cognitive and evaluative aspects. Perspectives 23:1 ► pp. 1 ff.
Caimi, Annamaria
2009. Subtitling: Language Learners’ Needs vs. Audiovisual Market Needs. In Audiovisual Translation, ► pp. 240 ff.
This list is based on CrossRef data as of 4 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.