This paper examines the Italian dubbed version of the US TV series Buffy the Vampire Slayer, focussing in particular on the translation of the show’s idiosyncratic slang, the so-called Buffyspeak, and the representation of unconventional femininity embodied by the character of Buffy. Our analysis shows how the changes made in the adaptation radically alter two of the most debated elements of the programme: its youth language and its ‘feminist’ content, resulting in what we argue is a ‘tamer’ version of the show. We believe that linguistic and technical problems are insufficient to explain the normalisation strategies adopted throughout so other factors have been considered. In particular, we focus on current working practices in the Italian dubbing industry, the importance of clear generic labelling on TV and the difference between US and Italian teen series, all of which have been cited as elements that are likely to have affected the adaptation of the programme. Ultimately this illustrates that, when analysing dubbing for television, it is necessary to take into account the socio-cultural context to understand how certain strategies are chosen and why.
2023. When we rise: comparing the official Italian dubbing and the fansubs of a LGBT docu-series. Perspectives 31:2 ► pp. 205 ff.
Manfredi, Marina & Chiara Bartolini
2023. Multilingual and Multi-Generational Italian Identity in a Netflix Series: Subtitling Generazione 56k (2021) into English. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 28:2 ► pp. 1 ff.
2018. ‘Under surveillance’. An introduction to popular fiction in translation. Perspectives 26:6 ► pp. 793 ff.
Bucaria, Chiara
2018. Genetically modified TV, or the manipulation of US television series in Italy. Perspectives 26:6 ► pp. 930 ff.
Zanotti, Serenella
2013. Censorship or Profit? The Manipulation of Dialogue in Dubbed Youth Films. Meta 57:2 ► pp. 351 ff.
This list is based on CrossRef data as of 11 august 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.