On omission in simultaneous interpreting: Risk analysis of a hidden effort
Anthony Pym | Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain
One of the long-standing debates in studies on simultaneous interpreting would pit “contextualists”, who see interpreters’ performances as being conditioned by contextual determinants, against “cognitivists”, who analyze performances in terms of cognitive constraints that would be the same for all professionals, regardless of context. Gile’s Effort Models would seem to be very much in the cognitive camp. However, modeling of the resources used when interpreters make omissions suggests that cognitive management may actively respond to contextual factors such as the aims of the discourse, the strategies of the speakers, and the variable risks of the text items. Analysis of the data from one of Gile’s experiments indicates that the cognitive management of omissions is indeed highly variable. Omissions that are low-risk for the aims of the discourse occur in a constant background mode, almost without sourcetext stimuli, such that in repeat performances they are found with similar frequency but in different places. On the other hand, omissions that incur high levels of risk tend to be repaired in repeat performance. This suggests that simultaneous interpreters strive for non-omission only in the case of high-risk contextualization. Further, since their management skills must incorporate enough contextualization for the necessary risk analysis to take place, the cognitive strategies of interpreters should be modeled in the same terms as those of all other linguistic mediators.
2017. Los exámenes de admisión en las organizaciones internacionales: la oposición para intérpretes en plantilla de las Naciones Unidas. CLINA: Revista Interdisciplinaria de Traducción, Interpretación y Comunicación Intercultural 3:2 ► pp. 33 ff.
Barghout, Alma, Lucía Ruiz Rosendo & Mónica Varela García
2014. A simplified multi-model approach to preparatory training in simultaneous interpreting. Perspectives 22:3 ► pp. 349 ff.
Lee, Jieun
2013. What Skills Do Student Interpreters Need to Learn in Sight Translation Training?. Meta 57:3 ► pp. 694 ff.
This list is based on CrossRef data as of 10 october 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.