Shifting contexts
The boundaries of Milan Kundera’s Central Europe
Milan Kundera’s 1984 essay “The Tragedy of Central Europe” attempted to redraw the Cold War boundaries of Europe, arguing that the “small nations” of Central Europe were historically western, but had been “kidnapped” into an alien eastern culture. Originally written in French as “A Kidnapped West,” the essay was adapted in its better-known translation into English, subtly adjusting the boundaries between Central, Western, and Eastern Europe. Kundera’s claim for a transnational Central European identity can be seen as a form of “cultural translation” for Western readers, helping to create a new image for the region; due to the variations between these versions, however, there is no genuine “original” text authoritative borders between east and west according to which can be drawn.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Zehnalová, Jitka
2016.
Estilo literario y su transferencia en traducción: Bohumil Hrabal en inglés.
Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 9:2
► pp. 418 ff.
This list is based on CrossRef data as of 26 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.